Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17350 przez Krystian Zamorowski
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu was created by Krystian Zamorowski
Akt pochodzi z 1889 r. dot. ślubu pomiędzy Janem Kumor l. 22 s. Łukasza Kumora i Barbary z Tkaczów, a Marianną Szczypińską.
Pozdrawiam.

pl.tinypic.com/r/mlib1i/8

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17362 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu
Nr 46. Pustkowie Koziegłowskie. Działo się we wsi Koziegłowy, dnia 2/14.10.1889 r. o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Proszowskiego, lat 40 i z Pustkowia Koziegłowskiego i Andrzeja Oleksiaka z Gęzyna, lat 75, chłopów, rolników, obu zamieszkałych , zawarto dzisiaj ślub kościelny między Janem Kumorem, chłopem, kawalerem, lat 22, synem Łukasza i Barbary urodzonej Tkacz, małżonków Kumorów, chłopów, urodzonym i zamieszkałym przy swoich rodzicach w Koziegłowskim Pustkowiu
I Marianna Szczypińską, panną, lat 21, córką zmarłego Wojciecha i żyjącej Zofii urodzonej Białas, małżonków Szczypińskich, chłopów, urodzonej i zamieszkałej przy swojej matce w Koziegłowskim Pustkowiu. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym dnia 10/22, 17/29 i 24.09./6.10. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił tutejszy wikary ks. Marcin Religa(?). Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany , przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Krystian Zamorowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17363 przez Krystian Zamorowski
Replied by Krystian Zamorowski on topic Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu
Serdecznie dziękuje :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie