Prośba o tłumaczenie z łaciny; dokumenty z Olsztyna i Rędzin

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu - 9 lata 1 miesiąc temu #17710 przez Zbigniew Małolepszy
Dzień dobry,

Dotarłem do dokumentów po łacinie i chciałbym prosić o pomoc w ich przetłumaczeniu:

Akt ślubu Franciszka i Rozalii, Rędziny, pierwszy w 1823 na stronie familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-21...,362733301,362748001

Akt ślubu nr 16 Andrzeja i Barbary, Olsztyn familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-21...,363856501,363876601

Metryka Marianny Tomali 20.08.1805 Olsztyn familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...,363856501,363888101

Będę wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam,
Zbigniew Małolepszy
Ostatnia9 lata 1 miesiąc temu edycja: Zbigniew Małolepszy od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17713 przez Krystian Zamorowski
26 Sierpnia 1805
Ja tak samo jak powyżej ochrzciłem córkę Aleksandra i Wiktorii Tomalów, prawowitych małżonków, urodzoną 26 sierpnia o godzinie 5 wieczorem, której nadano imię Marianna, rodzice chrzestni Wawrzyniec Trąbski i Julianna Trąbska wszyscy z Olsztyna
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Małolepszy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17717 przez Zbigniew Małolepszy
Replied by Zbigniew Małolepszy on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny; dokumenty z Olsztyna i Rędzin
Dzięki za tłumaczenie metryki!

Znalazłem następny dokument po łacinie, o którego tłumaczenie bardzo proszę jeśli ktoś znajdzie chwilę wolnego czasu:

Akt ślubu Walentego i Marianny z 1821 roku w Olsztynie familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-24...,363856501,363878501

Pozdrawiam,
Zbigniew Małolepszy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17721 przez Zbigniew Małolepszy
Replied by Zbigniew Małolepszy on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny; dokumenty z Olsztyna i Rędzin
Kolejna króciutka metryka po łacinie z prośbą o tłumaczenie:

metryka nr 49 Andrzej Pala, Olsztyn 1764
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-21...,363856501,363876101

Pozdrawiam,
Zbigniew

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17756 przez Rafał Albiński
nr 49:
Kusięta. 30 listopada.
Wielebny ojciec Augustyn Ostrzykowski z Zakonu Kanoników Regularnych Laterańskich, ochrzcił chłopca imieniem Andrzej, syna pracowitych Urbana i Katarzyny Palów. Do chrztu trzymali rodzice chrzestni: pracowity Paweł Tomala ze wsi Kusięta i Agnieszka Jaroska z Miasta Olsztyn. Wszyscy z tutejszej parafii.

Roku 1821.
Dnia 13 lutego, ja Joachim Myszkierski, administrator parafii, pobłogosławiłem małżeństwo między Walentym Pala, kawalerem, synem Andrzeja i Barbary Palów oraz Marianną Tomala, panną, córką Aleksego i Wiktorii Tomalów. Świadkami byli Józef Pala, Antoni Marczak, Paweł Kuliński i Piotr Bednarek, wszyscy ze wsi Kusięta.

Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Małolepszy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17771 przez Zbigniew Małolepszy
Replied by Zbigniew Małolepszy on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny; dokumenty z Olsztyna i Rędzin
Szanowny Panie Rafale,

Bardzo dziękuję za tłumaczenia!
W pierwszej wiadmości zostały jeszcze dwa nie przetłumaczone akty. Czy mógłbym prosić również o przetłumaczenie tego z łaciny:

Akt ślubu Franciszka i Rozalii, Rędziny, pierwszy w 1823 na stronie familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-21...,362733301,362748001

Akt ślubu nr 16 Andrzeja i Barbary, Olsztyn familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-21...,363856501,363876601

Pozdrawiam,
Zbigniew

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie