nieczytelne nazwisko w akcie zgonu po polsku

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu - 9 lata 2 miesiąc temu #17806 przez Zbigniew Małolepszy
nieczytelne nazwisko w akcie zgonu po polsku was created by Zbigniew Małolepszy
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwiska panieńskiego Barbary, żony zmarłego Walentego Pali w parafii Olsztyn w 1847. Dla mnie jest to nieczytelne.

akt zgonu nr 131 familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-21...,363856501,362821501

Pozdrawiam,
Zbigniew
Ostatnia9 lata 2 miesiąc temu edycja: Zbigniew Małolepszy od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17812 przez Miro
Żoną była Maryanna z Tomalów. Barbara to matka zmarłego.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17818 przez Zbigniew Małolepszy
Replied by Zbigniew Małolepszy on topic nieczytelne nazwisko w akcie zgonu po polsku
No oczywiście że tak. Dzięki za wskazanie pomyłki ;-)
Szukam potwierdzenia nazwiska panieńskiego Barbary i tak się zagalopowałem. Teraz widzę, że tam jest napisane "z ślubu".

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17819 przez Miro
Nie mam tam frazy "z ślubu" :huh: Cytuję:
"Działo się w Olsztynie dnia dwudziestego dziewiątego grudnia tysiąc ośmset czterdziestego siódmego roku o godzinie ósmej rano - Stawili się Filip Kuliński lat pięćdziesiąt sześć i Jakób Michalik lat pięćdziesiąt ośm liczący obydwaj, włościanie w Kusiętach zamieszkali i oświadczyli, że w dniu dwudziestym siódmym grudnia roku bieżącego o godzinie szóstej rano umarł WALENTY PALA katolik zamężny (!) włościanin w Kusiętach w domu pod numerem trzydziestym na gospodarstwie zamieszkały, lat pięćdziesiąt liczący syn ANDRZEJA i BARBARY z ... małżonków PALÓW katolików włościan z Kusiąt. Pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę MARYANNĘ z TOMALÓW. Po przekonaniu się naocznie o zejściu PALI akt ten stawającym przeczytany przez nas został podpisany. Stawający pisać nie umieją."

Faktycznie nazwisko panieńskie matki jest ciężki do odczytania. Ale jest w księgach taki akt ślubu Andrzeja i Barbary FRĄCKÓWNY... (imiona się zgadzają, wieś też, więc to pewnie oni)
11 linijka od dołu:
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-21...,363856501,363876601
i akt nr 16:
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-21...,363856501,363876601
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Małolepszy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17822 przez Zbigniew Małolepszy
Replied by Zbigniew Małolepszy on topic nieczytelne nazwisko w akcie zgonu po polsku
Dzięki za linki do skanów. "z ślubu" to właśnie te trzy kropki zamiast nazwiska panieńskiego, cyt: syn ANDRZEJA i BARBARY z ślubu małżonków PALÓW. Też myślałem że to "z Frącków" ale w ten sposób to się chyba nie da tego napisać ;-)

Pozdrawiam
ZM

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #17823 przez Miro
Trzeba pamiętać o tym, że osoby zgłaszające zgon Walentego mogły pomylić (nie znać) nazwiska panieńskiego jego matki :) Akty zgonu z tego powodu są najmniej wiarygodnymi z metryk - akty ślubu z kolei najbardziej!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie