Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17927 przez Robert Przygoda
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego was created by Robert Przygoda
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 32 familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-20...,362790701,362827901 z góry serdecznie dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu - 9 lata 1 miesiąc temu #17934 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 32. Dankowice. Działo się w parafii Krzepice, dnia 4/16.11.1874 r. o godzinie 1:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Ślusarczyka, lat 50 i Jana Kicika, lat 53, rolników zamieszkałych we wsi Dankowice, zawarto w dniu dzisiejszym ślub kościelny między Wojciechem Macharzyńskim, kawalerem, zamieszkałym przy matce we wsi Zwierzyniec i tamże urodzonym, synem zmarłego Grzegorza Macharzyńskigo, rolnika i żyjącej żony jego Franciszki, urodzonej Ślusarczyk, lat 23
i Franciszką Wąsińską, panną , córką Tomasza i Elżbiety urodzonej Paruch prawnych małżonków Wąsińskich, rolników zamieszkałych we wsi Dankowice, lat 17, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach w wsi Dankowice. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym krzepickim kościele parafialnym w dniach 13/25.10., 20.10./1.11. i 27.10./8.11. tegoż roku .Pozwolenie na ślub od matki panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną dnia 29.10./10.11. tegoż roku, przez Regentem Częstochowskiego Okręgu Józefem Zabarowskim. Ślubu udzielił proboszcz ksiądz Wawrzyniec Brzeziński. Akt ten po przeczytaniu tylko przez nas podpisany został, obecni niepiśmienni.
PS. Coś mi się widzi, że pojawili się tu moi przodkowie(!) Macharzyńscy. Pozdrawiam.
Ostatnia9 lata 1 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Robert Przygoda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17939 przez Robert Przygoda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17946 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
49.Dankowice
Działo się w Krzepicach 30.03/11.04.1889r. o godz.10.
Stawili się Jan Piekarski l.49, i Wojciech Macherzyński l.37, oboje gospodarze zamieszkali we wsi Dankowice, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.18, zmarła w Dankowicach, tutaj urodzona Elżbieta Wąsińska, gospodyni, l.69, urodzona Paruch, zostawiła po sobie owdowiałego męża Tomasza Wąsińskiego. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Elżbiety Wąsińskiej, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

59.Dankowice
Działo się w Krzepicach 04/16.04.1890r.o godz.10.
Stawili się Jan Piekarski l.50, i Wojciech Macherzyński l.38, oboje zamieszkali we wsi Dankowice, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.18, zmarł we wsi Dankowice, tutaj urodzony Tomasz Wąsiński, gospodarz l.73, wdowiec po zmarłej Elżbiecie urodzonej Paruch. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wojciecha Wąsińskiego, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Robert Przygoda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17965 przez Robert Przygoda
Replied by Robert Przygoda on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr.62 familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-24...,362790701,362822501 z góry dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 1 miesiąc temu #17966 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
62.Zwierzyniec
Działo się w Krzepicach 24.05/05.06.1877r. o godz.10.
Stawili się Mikołaj Swoboda l.39 i Ludwik Gorp?? l.40, rolnicy, zamieszkali we wsi Zwierzyniec, i oświadczyli że 21.05/02.06. roku bieżącego o godz.14 zmarła Petronela urodzona Brodziak, po pierwszym małżeństwie Zaborowska, po drugim Seliga, wdowa, robotnica, zamieszkała we wsi Zwierzyniec, urodzona w Borze, l.60, córka nieznanych rodziców. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Petroneli Seliga, akt ten przeczytano przybyłym, przez nas tylko podpisany, przybyli niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Robert Przygoda

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie