Gorąca prośba o prztłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
8 lata 11 miesiąc temu #18687 przez Dar Waczyński
Gorąca prośba o prztłumaczenie z rosyjskiego was created by Dar Waczyński
aktu ślubu (21)

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-12045-128806-16

za trud z góry dziękuje
Dar

Dar

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 11 miesiąc temu #18689 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Gorąca prośba o prztłumaczenie z rosyjskiego
Płonka nr 21. Działo się we wsi Płonka 21.06. /04.07./1909 r. o godz. 1 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Szymona Gorczycy, lat 27 i Pawła Wasilewskiego, lat 22, obaj rolnicy z Płonki, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Zabłockim, lat 26, kawalerem, rolnikiem, urodzonym i żyjącym w Płonce, synem żyjącego Macieja i zmarłej Franciszki z d. Nowosadka małżeństwa Zabłockich
i Marianną Ciećka, panną, lat 20, urodzoną i żyjącą w Płonce przy rodzicach, córką żyjących Piotra i Franciszki z d. Karczewska małżeństwa Ciećka.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub udzielili słownie rodzice panny młodej.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
The following user(s) said Thank You: Dar Waczyński

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie