Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19370 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 2. Jaworzno. Działo się we wsi Jaworzno, dnia 8/21.01.1901 r., o godzinie 12:00 w dzień. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Kowalczyka, lat 58 i Karola Garbaciaka, lat 60, rolników, zamieszkały we wsi Jaworzno, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Józefem Grondysem, kawalerem, synem żyjącego Piotra i zmarłej Marianny, urodzonej Kielan, małżonków Grondysów, rolników, urodzonym i zamieszkałym przy ojcu w Jaworznie, lat 23
i Franciszką Światowską, panną, córką zmarłego Grzegorza i żyjącej Elżbietą urodzoną Walaszczyńska , małżonków Światowskich, rolników, urodzoną i zamieszkałą przy matce w Jaworznie, lat 18. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym jaworskim kościele parafialnym w niedziele, dnia 24.12.1900/6.01.1901, 31.12.ubiegłego roku/13.01. tegoż z roku i 7/20.01. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa od matki panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślub został zawarty przed nami. Akt ten obecnym, świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19371 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 5. Jaworzno. Działo się we wsi Jaworzno, dnia 17/29.01.1877 r., o godzinie 12:00 w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Owczarka, lat 60 i Macieja Krzykawiaka, lat 45, rolników, zamieszkały we wsi Jaworzno, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Piotrem Grondysem, kawalerem, lat 24, urodzonym i zamieszkałym w Parzymiechach, synem zmarłych Jana i Ewy urodzonej Troczka(?), małżonków Grondysów, rolników
i Łucją Olczyk, urodzoną Roszak, wdową, lat 36, po Grzegorzu Olczyku, rolniku, zmarłym 26.02/9.03.1876 r., urodzoną i zamieszkałą w Jaworznie, córką zmarłych Antoniego i Marianny urodzonej Owczarek, małżonków Roszaków, rolników. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym jaworskim kościele parafialnym w niedziele, dnia 2/14, 9/21 i 16/28.01. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten po przeczytaniu przez nas tylko podpisany został, dlatego, że obecni, nowożeńcy i świadkowie są niepiśmienni
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19372 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
Nr 20. Jaworzno. Działo się we wsi Jaworzno, dnia 18/31.05.1914 r. o godzinie 11:00 rano. Stawili się Leon Roszak(?), lat 50 i Aleksander Roszak (?), lat 56, obaj rolnicy z Jaworzna i oświadczyli , że w dnia 16/29.05. tegoż roku, o godzinie 10:00 rano, umarł w Jaworznie Jan Grondys, lat 55, robotnik, urodzony w Parzymiechach i zamieszkały w Jaworznie, syn Franciszka i Franciszki urodzonej Orszolak(?), małżonków Grondysów. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Teresę, urodzoną Strugała. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Grondysa, akt ten przeczytany obecnym niepiśmiennym, tylko przez nas podpisany został.
Nr 5. Jaworzno. Działo się we wsi Jaworzno, dnia 12/25.02.1914 r. o godzinie 5:00 po południu. Stawili się Paweł Strugała, lat 42 i Piotr (?), lat 55, obaj rolnicy z Jaworzna i oświadczyli , że w dnia 10/23.02. tegoż roku, o godzinie 2:00 po południu, umarł w Jaworznie Piotr Grondys, lat 60, rolnik urodzony w Parzymiechach i zamieszkały w Jaworznie, syn Antoniego i Franciszki małżonków Grondysów. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę, urodzoną Belka. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Piotra Grondysa, akt ten przeczytany obecnym niepiśmiennym, tylko przez nas podpisany został.
(Nazwisko świadka napisane nieczytelnie i nie mam „pomysłu” jak może brzmieć. ale nie ma to wpływu na najważniejsze dane w matryce)
The following user(s) said Thank You: antoni grondys

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19458 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
proszę o tłumaczenie aktu zgonu nr 15 grondys walenty
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-20...,364539401,364409101
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19459 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
proszę o tłumaczenie aktu zgonu nr 15 grondys Stanisław
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-20...,364539401,364409101
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19460 przez antoni grondys
Replied by antoni grondys on topic Prosba o tłumaczenie metryk z języka rosyjskiego
proszę o tłumaczenie aktu zgonu nr 20 grondys Piotr
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-20...,364539401,364409101
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie