Dwa akta w języku rosyjskim

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu - 8 lata 9 miesiąc temu #19206 przez Kacper Bukała
Dwa akta w języku rosyjskim was created by Kacper Bukała
Witam, bardzo bym prosił o przetłumaczenie poniższych aktów.

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24172-31665-90?cc=2115410
(akt 10)

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-24...,364447101,364486201
(akt 40)

Pozdrawiam
Ostatnia8 lata 9 miesiąc temu edycja: Kacper Bukała od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19209 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Dwa akta w języku rosyjskim
Nie można otworzyć, wyświetla "błąd techniczny"

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19210 przez Kacper Bukała
Replied by Kacper Bukała on topic Dwa akta w języku rosyjskim
Dziękuję za zwrócenie uwagi, teraz powinno już działać :)
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19214 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Dwa akta w języku rosyjskim
Nr 40. Jasień. Działo się we wsi Kobyle Wielkie, dnia 16/28.08.1887 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się Antoni Chrościński, lat 50 i Marcin Chrościński, lat 35, obaj rolnicy i synowie zmarłej, zamieszkali we wsi Zrąbiec i oświadczyli, że dnia 14/26.08. tegoż roku, o godzinie 3:00 po południu, umarła we wsi Jasień Katarzyna Spruch, po pierwszym mężu Chrościńska, wyrobnica, wdowa po zmarłym Antonim Spruchu, lat 66, córka zmarłych Antoniego i Tekli urodzona Libońska (?), małżonków Wyznikiewicz(?) urodzona we wsi Bobry , Parafia Pławno. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Katarzyny Spruch , akt ten przeczytany obecnym przez nas tylko podpisany został, dlatego, że są niepiśmienni.


Nr 10. Przyborów. Działo się we wsi Kobyle Wielkie, dnia 8/20.02.1881r., o godzinie 4:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Marcina Obstoja(?), lat 47 i Wincentego Splińskiego(?), lat 49, obu rolników zamieszkałych we wsi Przyborów, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Antonim Spruchem, wyrobnikiem, wdowcem po zmarłej we wsi Kobyle Wielkie Barbarze Spruch, urodzonej Sikorska, synem Andrzeja i Magdaleny urodzonej Grzywacz, małżonków Spruchów, urodzonym we wsi Kobyle Wielkie i we wsi Przybynów, tutejszej parafii zamieszkałym, lat 66
i Katarzyną Gorzendowską, wyrobnicą, wdową po zmarłym we wsi Przybynów dnia 8/20.03.1874 r, Karolem Gorzendowskim(?), córką zmarłych Antoniego i Tekli urodzonej Lubonnskiej(?), małżonków Wyznikiewicz, urodzonej we wsi Bobry, Parafii Pławno, a we wsi Jasień, Parafii Kobyle Wielkie zamieszkałą, lat 60. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne dnia 11, 18 i 25.01./23, 30.01 i także 6.02. tegoż roku w kościele parafialnym, Kobyle Wielkie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślub udzielił ksiądz Bronisław Butkowski(?) tutejszy proboszcz. Akt ten po przeczytaniu obecnym stronom przeczytany i tylko przez nas podpisany został, dlatego, że są niepiśmienni.
The following user(s) said Thank You: Kacper Bukała

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 9 miesiąc temu #19217 przez Kacper Bukała
Replied by Kacper Bukała on topic Dwa akta w języku rosyjskim
Bardzo dziękuję za tłumaczenie!

Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie