Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20825 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
142.
Działo się w Warszawie w parafii Ewangelicko-Augsburgskiej 22.03/03.04.1889r. o godz.13.
Stawił się Alfred Karol Pace l.46, urzędnik telegrafu, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Świętego Krzyża pod numerem 9, w towarzystwie świadków Eduarda Goli l.60, emeryt, i Eduard Nejpert l.42, urzędnika telegrafu, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Warszawie 21.09/03.10. zeszłego roku o godz.13, z jego małżonki Elizy Berty urodzonej Holtz, l.36.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, nadano imię Waldemar, a rodzicami chrzestnymi jego zostali pierwszy świadek z Zofią Goli, i Teodor Trenkler z Aleksandrą Nejpert. Akt ten opóźniony z powodów rodzinnych, przybyłym przeczytano, przez nich i przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20833 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20840 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
641.
Działo się w mieście Warszawie w Ewangelicko-Augsburgskiej parafii 28.10/09.11.1880r. o godz. 13.
Stawił się Alfred Pace l.38, urzędnika Zarządu Telegrafów, zamieszkały przy ulicy Mariańskiej pod numerem 5, w towarzystwie Edwarda Holtz l.25, studenta teologii?, i Edwarda Holtz l.60 byłego nauczyciela w gimnazjum, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono tutaj w Warszawie 09/21.09. roku bieżącego o godz.23 z jego małżonki Elżbiety urodzonej Holtz l.28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym Natalia Zofia Augusta, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniani świadkowie i ??? ??? Zofia Golc. Akt ten opóźniony z przyczyn oświadczającego, przybyłym przeczytano, przez nich i przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20842 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20850 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
47.Ostrowite
Działo się w Trombinie? 29.07/11.08.1901r. o godz.16.
Stawił się Bronisław Ignacy Broniewski, urzędnik fabryczny zamieszkały we wsi Ostrowite, w towarzystwie Juliana Chodkowskiego, czeladnika l.32, i Józefa Błaszkiewicza, stolarza l.33, oboje zamieszkałych we wsi Ostrowite, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono 12/25.09.1900r. o godz.16 z jego małżonki Walentyny Alojzy urodzonej Radzymińska l.27.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Wincentego Tabędzkiego nadano imiona Stanisław Roman, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Dzierżanowski i Maria Papi. Akt opóźniony z powodu wyjazdu służbowego ojca dziecka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas i oświadczającego podpisany, świadkowie pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #20868 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o kolejne tłumaczenie.
Tomek.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie