Z niemieckiego prosze o pomoc
Less
Więcej
Posty: 938
Otrzymane podziękowania: 542
8 lata 8 miesiąc temu #19487
przez Jacek Tomczyk
Zaczynam przygodę z niemieckimi parafiami i od razu kłopot.
Kto mi pomoże przetłumaczyć akt ślubu Tomasza Kaczmarzyka w Glinicy
parafia Lubecko. I drugie pytanie, czy te dwa zapisy na końcu po prawej to wiek zaślubionych?
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 25
Otrzymane podziękowania: 42
8 lata 8 miesiąc temu #19505
przez Piotr Gurok
Dokładnie tak. Te dwa zapisy po prawej stronie to wiek pana młodego (Bräutigam) i panny młodej (Braut).
Pozdrawiam.
The following user(s) said Thank You:
Jacek Tomczyk
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 938
Otrzymane podziękowania: 542
8 lata 8 miesiąc temu #19525
przez Jacek Tomczyk
To zapytam jeszcze czy pan młody był wdowcem?
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 71
Otrzymane podziękowania: 35
8 lata 8 miesiąc temu #19591
przez Dirk Helmstädt
Kolumna na prawej stronie z jedynka w wpisu numera 12 ma tytul: Wdowiec ponizej 60 lat z panna.
Pozdrawiam
Dirk Helmstädt
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 237
Otrzymane podziękowania: 73
8 lata 8 miesiąc temu -
8 lata 8 miesiąc temu #19649
przez Halina Klimza
Widzę Jacku ,że obracamy się w tych samych okolicach a nawet w kręgu podobnych nazwisk /Kaczmarzyk,Kacmarzyk par.Lubecko/
wg mnie tak ten zapis brzmi, bo ja to też mam u siebie wynotowane:
Wdowiec Thomas Kaczmarzik /lat 42/
Karolina ,lat 21 , córka Ludwiga Srzedziny
Swiadkami byli - Johann Kaczmarzik z Pawełek i Józef Gołombek z Glinicy
z którychś z tych Kaczmarzyków wywodzi się rodzina mojej teściowej - Heleny urodzonej już w Kłobucku
pozdrawiam
Ostatnia8 lata 8 miesiąc temu edycja: Halina Klimza od.
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Czas generowania strony: 0,000 s.