Topic-icon Z niemieckiego prosze o pomoc

5 lata 2 dni temu #19487 przez Jacek Tomczyk
Zaczynam przygodę z niemieckimi parafiami i od razu kłopot.
Kto mi pomoże przetłumaczyć akt ślubu Tomasza Kaczmarzyka w Glinicy
parafia Lubecko. I drugie pytanie, czy te dwa zapisy na końcu po prawej to wiek zaślubionych?
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 1 dzień temu #19505 przez Piotr Gurok
Dokładnie tak. Te dwa zapisy po prawej stronie to wiek pana młodego (Bräutigam) i panny młodej (Braut).

Pozdrawiam.
The following user(s) said Thank You: Jacek Tomczyk

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 11 miesiąc temu #19525 przez Jacek Tomczyk
To zapytam jeszcze czy pan młody był wdowcem?

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 11 miesiąc temu #19591 przez Dirk Helmstädt
Kolumna na prawej stronie z jedynka w wpisu numera 12 ma tytul: Wdowiec ponizej 60 lat z panna.

Pozdrawiam
Dirk Helmstädt

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 11 miesiąc temu - 4 lata 11 miesiąc temu #19649 przez Halina Klimza
Widzę Jacku ,że obracamy się w tych samych okolicach a nawet w kręgu podobnych nazwisk /Kaczmarzyk,Kacmarzyk par.Lubecko/

wg mnie tak ten zapis brzmi, bo ja to też mam u siebie wynotowane:

Wdowiec Thomas Kaczmarzik /lat 42/
Karolina ,lat 21 , córka Ludwiga Srzedziny
Swiadkami byli - Johann Kaczmarzik z Pawełek i Józef Gołombek z Glinicy

z którychś z tych Kaczmarzyków wywodzi się rodzina mojej teściowej - Heleny urodzonej już w Kłobucku
pozdrawiam

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.