Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20473 przez Michał Michał
Replied by Michał Michał on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Witam, proszę i pomoc w tłumaczeniu aktów:
Akt 116 - Franciszek Rzeźnik
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-124...01,29298801,23022501

akt 35 - Zofia Rzeźnik
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-267-123...01,29298801,29348401

Z góry dziękuje.
Pozdrawiam,
Michał

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20474 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Nr 35. Żardki. Działo się w Drzewicy, dnia 13/25.03.1874 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się osobiście Wojciech Rzeźnik, lat 28, chłop zamieszkały we wsi Żardki, w obecności Jana Białka, lat 22 i Tomasza Białka, lat 26, chłopów rolników zamieszkałych we wsi Żardki i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w tejże, wczorajszego dnia, o godzinie 4:00 wieczorem, z jego żony Jadwigi urodzonej Jacióbek, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez ks. Stanisława Gordona odbytym, dano imię Zofia, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Białek i Marianna Wrzosek(?) Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Nr 116. Żardki. Działo się w Drzewicy, dnia 18/30.09.1888 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Wojciech Rzeźnik, chłop we wsi Żardki zamieszkały, lat 38, w obecności Mateusza Pyzika, lat 50 i Kazimierza Białka, lat 60, chłopów we wsi Żardki zamieszkałych i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Żardkach, wczorajszego dnia, o godzinie 10:00 rano, z jego żony Jadwigi urodzonej Jacióbek, lat 38. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez ks. Marcina Momntowicza odbytym, dano imię Franciszek, a rodzicami jego chrzestnymi byli Mateusz Pyziak i Marianna Lensbszowa(?) Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Panie Michale, proponuję otworzyć "swój" post, łatwiej będzie Panu budować archiwum.
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer, Michał Michał

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20475 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Nr 113. Rzeszówek. Działo się we wsi Konieczno, dnia 21.06./4.07.1909 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Józef Lesiak, lat 29, rolnik we wsi Rzeszówek zamieszkały, w obecności Wincentego Wojciechowskiego, lat 37 i Antoniego Dudkiewicza, lat 36, rolników we wsi Rzeszówek zamieszkałych i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Rzeszówek, dnia 18.06./1.07. tegoż roku, o godzinie 3:00 wieczorem, z jego żony Tekli urodzonej Kunecka, lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Marianna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Wincenty Wojciechowski i Katarzyna Lelonek. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20478 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo Pani dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20484 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
128. Rzeszówek
Działo się w Koniecznie 15/28.07.1907r. o godz.13.
Stawił się Józef Lesiak l.27, rolnik kolonista z Rzeszówka, w towarzystwie świadków Walentego Brych l.24, i Antoni Dydkiewicz l.32, oboje rolników kolonistów z Rzeszówka, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono w Rzeszówku 14/27.07. roku bieżącego o godz.3 rano z jego małżonki Tekli urodzonej Kuniecka l.19.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan a rodzicami chrzestnymi zostali Walenty Brych i Aniela Balińska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas podpisany.

Jaromir
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20488 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie i proszę o następne.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie