Prośba o tłumacznie z rosyjskiego

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu - 8 lata 6 miesiąc temu #20887 przez Andrzej Rogóyski
Prośba o tłumacznie z rosyjskiego was created by Andrzej Rogóyski
Bardzo prosilbym o przetłumaczenie dwu aktów napisanyuch po rosyjsku:

Załącznik AktzgonuWincentegoPaszewskiego001.pdf nie został znaleziony



Załącznik AktzgonuFelicjiPaszewskiej001-2.pdf nie został znaleziony

Załączniki:
Ostatnia8 lata 6 miesiąc temu edycja: Andrzej Rogóyski od. Powód: pomyłka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20888 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumacznie z rosyjskiego
Nr 12. Chrząstów. Działo się we wsi Chrząstów dnia 27.02./12.03.1910 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się osobiście Jan Nowak i Jan Bukowski, po 37 lat, obaj rolnicy zamieszkali w Chrząstowie i oświadczyli, że 25.02./10.03. tegoż roku, o godzinie 5:00 rano, w umarła Chrząstowie Felicja Paszewska, córka Karola i Rozalii, urodzonej Kruszewska, małżonków Rogojskich, stała mieszkanka gminy Włoszczowa, zamieszkała w Chrząstowie, lat 67. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Wincentego
Paszewskiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Felicji Paszowskiej, akt ten oświadczającym przeczytany i z powodu ich niepiśmienności tylko przez nas podpisany został.
Nr 30. Chrząstów. Działo się we wsi Chrząstów dnia 30.08./12.09.1910 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się licznie Jan Nowak i Jan Bukowski, po 38 lat, obaj rolnicy zamieszkali w Chrząstowie i oświadczyli, że 28.08./10.09. tegoż roku, o godzinie 8:00 rano, w umarł Chrząstowie Wincenty Paszewski, syn Antoniego i Nepomuceny, urodzonej Borkowska, stały mieszkaniec gminy Chrząstów i zamieszkały w tejże wsi, lat 68, wdowiec. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Wincentego Paszowskiego, akt ten
obecnym przeczytany i tylko przez nas podpisany został, świadkowie pisać nie umieją.
The following user(s) said Thank You: Andrzej Rogóyski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21079 przez Andrzej Rogóyski
Replied by Andrzej Rogóyski on topic Prośba o tłumacznie z rosyjskiego
Wielkie dzięki Pani Elżbieto, jest Pani niezawodna i wysoce profesjonalna!
Andrzej Rogóyski
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie