Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24408 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia:

nr 100 z 1903 Chajęcka Anna
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...oom=1.75&x=97&y=1304

nr 190 z 1894 Chajęcka Anna
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...m=1.75&x=1625&y=1118

nr 105 z 1889 Chajęcka Antonina
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...oom=1.5&x=1838&y=161

Wielkie dzięki!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24416 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
105. Laski
Działo się w mieście Warce 26.07/07.08.1889r. o godz.11 rano.
Stawił się Jan Chajęcki służący l.42 we wsi Laski zamieszkały, w towarzystwie świadków Józefa Chajęckiego l.59, i Wincentego Sulik l.59, oboje właścicieli majątków we wsi Laski zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Laski 22.07/03.08. roku bieżącego o godz.15 z jego małżonki Antoniny urodzonej Walczak l.42.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Chajęcki i Katarzyna Trzaskacz. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

190. Gąski
Działo się w mieście Warce 24.11/06.12.1894r. o godz.15.
Stawił się Antoni Chajęcki l.40 właściciel majątku wew si Gąski zamieszkały, w towarzystwie Andrzeja Maliszewskiego kamieniarza l.40, i Jana Walczaka gospodarza l.38, pierwszy we wsi Czaplin? drugi we wsi Gąski zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Gąski 21.11/03.12. roku bieżącego o godz.14 z jego małżonki Marianny urodzonej Szafrańska l.36.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu8n dzisiejszym nadano imię Anna, a rodzicami chrzestnymi zostali Andrzej Maliszewski i Agnieszka Kwaśniewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

100. Stara Warka
Działo się w mieście Warce 06/19.07.1903r. o godz.18.
Stawił się Józef Chajęcki rolnik l.31 zamieszkały we wsi Stara Warka, w towarzystwie Klemensa Stołowskiego l.31, i Stanisława Prokopczyka l.42, oboje rolników zamieszkałych we wsi Stara Warka, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Stara Warka dnia dzisiejszego o godz.5 rano z jego małżonki Julianny urodzonej Jagiełło l.42.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Anna, a rodzicami chrzestnymi zostali Antoni Krupa i Jadwiga Brodowicz.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24432 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie załączonego aktu urodzenia nr 20 Jan szerszeń.
Pierwszy raz widzę tak pięknie wykaligrafowany tekst.

Pozdrawiam
Kasia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24434 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów urodzenia:

nr 70 z 1878 Antonina Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...m=1.75&x=1633&y=1226

nr 103 z 1880 Bronisława Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...zoom=1.75&x=322&y=50

nr 32 z 1892 Marianna Chajęcka
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...oom=1.75&x=98&y=1351

Dziękuję!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 1 miesiąc temu #24436 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Prosze jeszcze o te dwa akty:

akt slubu 10 z 1882 Michał Chajęcki i Sowińska
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...oom=1.75&x=287&y=228

akt slubu 6/1886 Chajęcki Józef i Marczak
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...zoom=1.5&x=307&y=241

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24438 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
20. Świder
Działo się w Zwoli 05/17.03.1872r. o godz.14.
Stawił się osobiście Wojciech Szerszeń gospodarz l.38 zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Łukasza Dadasa gospodarza l.36 zamieszkałego we wsi Zwoli, a także Jana Chudzika gospodarza l.53 zamieszkałego we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 03/15. bieżącego miesiąca i roku o godz.4 po północy z jego małżonki Marianny urodzonej Wiśniewska l.37.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza, nadano imię Jan, a chrzestnymi zostali wspomniany Łukasz Dadas i Karolina Rybitwa.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, dlatego że oni pisać nie umieją.
Ksiądz Jan Pazikowski, proboszcz parafii Zwolskiej.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie