Topic-icon Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

3 lata 9 miesiąc temu #26328 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu (dla czytelności załączam 4 zdjęcia tego aktu).

Dziękuje.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26532 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie dokumentów aneksów do aktu ślubu (Palczewski Antoni i Chajęcka Michalina)

Bardzo dziekuję!!!!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26542 przez Jarosław Żukow
24. Świder
Działo się Zwoli 13/25.08.1881r. o godz.15.
Stawił się osobiście Wojciech Szerszeń l.47 gospodarz zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Izydora Rybitwy l.43, a także Rocha Rybitwy l.58, gospodarzy zamieszkałych we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 11/23. bieżącego miesiąca i roku o godz.6 po północy z jego małżonki Marianny urodzonej Wiśniewska l.46.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza, nadano imię Ludwik, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Izydor Rybitwa i Barbara Czyżniewska?.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, przybyli niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26543 przez Jarosław Żukow
54. Świder
Działo się we wsi Zwola 20.10/01.11.1882r. o godz.15.
Stawił się osobiście Michał Szerszeń gospodarz l.40 zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Pawła Szerszeń l.32, a także Izydora Rybitwy l.41, oboje gospodarzy zamieszkałych we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder bieżącego dnia miesiąca i roku o godz.2 po północy, z jego małżonki Marianny urodzonej Salasińska? l.38.
dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza, nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Paweł Szerszeń i Karolina Rybitwa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, przybyli niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26544 przez Jarosław Żukow
13. Świder
Działo się we wsi Zwola 01/13.07.1884r. o godz.13.
Stawił się osobiście Paweł Szerszeń gospodarz l.33 zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Jana Szerszenia l.40, a także Stanisława Szcześniaka l.38, gospodarzy zamieszkałych we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 27.06/09.07. roku bieżącego o godz.9 po południu z jego małżonki Marianny urodzonej Pazura l.33.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego Proboszcza, nadano imię Piotr, a rodzicami chrzestnymi zostali Mikołaj Pazura i Agata Szerszeń.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, przybyli niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26594 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu Rozalia Szerszeń
(dla czytelności załączam kilka zdjęć tego aktu).

Ogromne podziękowania!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26604 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu nr 14 (4 zdjęcia tego samego aktu załączam) i bardzo dziękuję!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26611 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu nr 30 (załączam 7 fotek tego aktu).

Podziękowania wielkie!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 8 miesiąc temu #26615 przez Wanda Michalak
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia i z góry serdecznie dziękuję!
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 7 miesiąc temu - 3 lata 7 miesiąc temu #26721 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Dzień dobry!
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 420/1893 Cycerak i Woźniak raz akt slubu nr 11 Kowalski i Chajęcka

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.75&x=551&y=954

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.5&x=3048&y=238

Dziękuję!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 7 miesiąc temu - 3 lata 6 miesiąc temu #26807 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Woźniak i Chajęcka

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...oom=2.5&x=3048&y=238

dziekuję!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 7 miesiąc temu #26823 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 123 z 1913 Chajęcki i Kozińska

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...om=2.5&x=2124&y=1826

Serdeczne podziękowania!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26881 przez Jarosław Żukow
20. Świder
Działo się we wsi Zwola 25.02/09.03.1890r. o godz.13.
Stawił się osobiście Jan Szerszeń l.23 gospodarz we wsi Świder zamieszkały, w towarzystwie Piotra Szcześniaka l.38, i Stanisława Szcześniaka l.42, rolników we wsi Świder zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder 19.02/03.03. roku bieżącego o godz.5 rano z jego małżonki Jadwigi urodzonej Tkaczyk l.28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego, nadano imię Rozalia, a rodzicami chrzestnymi zostali Piotr Szcześniak i Marianna Szaniawska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26882 przez Jarosław Żukow
14. Świder
Działo się we wsi Zwola (???.???/???.02.188?r. o godz.? po południu.)
Stawił się osobiście Józef Szerszeń l.28 gospodarz we wsi Świder zamieszkały, w towarzystwie Izydora Szerszeń l.30, i Wawrzyńca Kowalskiego l.22, rolników ze wsi Świder, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder dnia wczorajszego o godz.12 w południe z jego małżonki Weroniki urodzonej Rybitwa l.25.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego, nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Izydor Szerszeń i Tekla Rybitwa.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26895 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie dokumentów aneksów do aktu ślubu (Palczewski Antoni i Chajęcka Michalina)

Bardzo dziękuje!!!!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26896 przez Jarosław Żukow
30. Świder
Działo się we wsi Zwola 27.03/08.04.1888r. o godz.13.
Stawił się osobiście Józef Szerszeń gospodarz l.42 zamieszkały we wsi Świder, w towarzystwie Wojciecha Szerszenia l.50, a także Rocha Rybitwy l.51, gospodarzy zamieszkałych we wsi Świder, i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świder dnia wczorajszego bieżącego miesiąca i roku o godz.11 po północy z jego małżonki Marianny urodzonej Głaskow? l.40.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza, nadano imię Stanisław, a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Kowalski i Katarzyna Szerszeń.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26897 przez Jarosław Żukow
103. Okołowice
Działo się we wsi Borzykowa 20.06/03.07.1904r. o godz.13.
Stawił się osobiście Michał Kiedos l.27 służący w Okołowicach zamieszkały, w towarzystwie Jana Michalskiego l.44, i Jana Kolasińskiego l.37, oboje służących w Okołowicach zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Okołowicach 14/27.06. roku bieżącego o godz.4 rano z jego małżonki Jadwigi urodzonej Okoń l.20.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi zostali Adam Kiedos i Stanisława Okoń.
Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26900 przez Jarosław Żukow
420.
Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych 10/22.10.1891r. o godz.19.
Oświadczamy że w obecności świadków Szczepana Bekas służącego, i Andrzeja Woźniaka ogrodnika, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Cyceruk, kawalerem, żołnierzem w rezerwie, urzędnikiem Warszawskich Teatrów?, l.26, urodzonym w Charowicach? powiatu Lukszczańskiego? w Kurlandii, synem Adama i Joanny małżonków Cyceruk, zamieszkałym w Warszawie przy ul. Plac Saksoński pod nr.7 w parafii Św. Antoniego,
i Małgorzatą Woźniak, panną, przy rodzinie zamieszkałą, l.20, urodzoną we wsi Pilica powiatu Grójeckiego guberni Warszawskiej, córką Aleksandra i Rozalii urodzonej Chajęcka małżonków Woźniak, zamieszkałą w warszawie przy ul. Smugowej? pod nr.1481 w tutejszej parafii.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafiach Św. Antoniego i tutejszej w dniach 26.09/08, 03/15, i 10/22.10. roku bieżącego. V Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Jan Kaliński tutejszy wikary na podstawie upoważnienia danego mu przez proboszcza parafii Św. Antoniego z 10/22.10. roku bieżącego nr.355.
Akt ten po przeczytaniu, przez nas, pana młodego i świadków podpisany. Panna młoda niepiśmienna.
V Ojciec panny młodej obecny przy sporządzeniu tego aktu, pozwolenia udzielił słownie.

11. Czyste
Działo się w parafii Wola 08/20.01.1895r. o godz.18.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Wieczorka i Ludwika Jasiewicz?, oboje pełnoletnich robotników dniówkowych z Ochoty, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Walentym Kowalskim, kawalerem, robotnikiem dniówkowym w Ochocie zamieszkałym, synem Andrzeja i Anny urodzonej Tolak małżonków Kowalskich robotników dniówkowych w Ochocie zamieszkałych, urodzonym we wsi Opacz Wielka, l.24,
i Józefą Chajęcką, panną, przy rodzicach w Czystem zamieszkałą, córką Feliksa i Katarzyny urodzonej Gajewska małżonków Chajęckich robotników dniówkowych w Czystem zamieszkałych, urodzoną we wsi Służewo l.18.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele 25.01/06, 01/13, i 08/20.02. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwolenia na wstąpienie w związek małżeński, przybyły osobiście ojciec panny młodej, udzielił słownie. Ślubu udzielił ksiądz Stanisław Kuczyński rektor miejscowego kościoła.
Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu - 3 lata 6 miesiąc temu #26974 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 123 z 1913 Chajęcki i Kozińska

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...om=2.5&x=2124&y=1826

Serdeczne podziękowania!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26983 przez Jarosław Żukow
Pani Katarzyno, link do ślubu Woźniaka i Chajęckiej nie działa.

A tu kolejny akt.
123.
Działo się w Warszawie w parafii Świętej Trójcy 09/22.06.1913r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Ludwika Kozińskiego i Franciszka Bomdińskiego?, oboje emerytów pełnoletnich w Warszawie zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Władysławem Michałem Chajęckim, kowalem, kawalerem, l.27, urodzonym we wsi Gąski parafii Warka powiatu Grójeckiego guberni Warszawskiej, synem już zmarłego Antoniego i Marianny urodzonej Szafrańska małżonków Chajęckich,
i Marią Kozińską, panną, przy rodzicach zamieszkałą, l.21, urodzoną w Warszawie w tutejszej parafii, córką Ludwika i Ewy Sabiny urodzonej Krożkiewska? małżonków Kozińskich oboje ??? zamieszkali w tutejszej parafii przy ul.Czerniakowskiej pod Nr.3038.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 25.05, 01.06, i 08.06. roku bieżącego w tutejszej parafii opublikowane. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Saturnin Sikorski wikary tutejszej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26984 przez Jarosław Żukow
Proboszcz
Rzymsko-Katolickiej
Parafii
Najświętszej Marii Dziewicy
w Warszawie
24.04/06.05.1892r.
Nr.132
Świadectwo
zawarcia związku małżeńskiego
Oświadczam że 04/16, 11/23, 18/30.04., w tutejszym parafialnym kościele opublikowane zostały trzy ogłoszenia o małżeństwie między Antonim Janem (dwojga imion) Palczewskim?, kawalerem, robotnikiem dniówkowym, zamieszkałym w tutejszej parafii,
i Michaliną Chajęcką, panną, zamieszkałą przy rodzicach w parafii Praga.
Sprzeciwów żadnych nie zgłoszono, o czym zaświadczam przez przyłożenie oficjalnej pieczęci.
Za Proboszczem
Ks. St.(anisław) Gostkowski

Nr. 178
Administrator parafii Mniszewo, zawierającej księgi stanu cywilnego, oświadcza że w aktach Stanu cywilnego Radomskiej gubernii, powiatu Kozienickiego, parafii Mniszewo, znajduje się poniższy akt urodzenia.
Str.80 akt.47 Mniszew
Działo się we wsi Mniszew 24.09/06.10.1878r. o godz.14.
Stawił się osobiście Adam Chajęcki, robotnik w cukrowni w Mniszewie zamieszkały l.52, w towarzystwie świadków Jana Majewskiego l.23, i Józefa Majowskiego l.60, oboje rolników zamieszkałych wew si Mniszew, i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył że urodziło się ono w tejże wsi 22/14. bieżącego miesiąca i roku o godz.23 z jego małżonki Eleonory urodzonej Pawłowska l.38.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Michalina, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Majewski i Elżbieta Marczak.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.


Łomżyńska gubernia
Ostrołęcki powiat
Nr.375 178
Proboszcz Ostrołęckiej Rzymsko-Katolickiej parafii oświadcza, że w aktach Stanu Cywilnego tejże parafii, znajduje się poniższy akt urodzenia.
165. Ostrołęka
Działo się w mieście Ostrołęce 09/21.06.1876r. o godz.18.
Stawił się osobiście Bogumił Palczewski l.26 młodszy strażnik, w towarzystwie Adama Sawickiego l.40, i Szymona Niedźwiedzkiego l.60, wszyscy w Ostrołęce zamieszkali, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono w Ostrołęce 01/13. bieżącego miesiąca i roku o godz.22, z jego małżonki Rozalii urodzonej Kurpiewska l.23.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Romualda Krajewskiego miejscowego wikarego, nadano imiona Antoni Jan, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Tomczycki i Antonina Lwowicz.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas, ojca, i pierwszego świadka podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #26985 przez Jarosław Żukow
Ostatni link także nie działa pani Kasiu.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #27035 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu nr 23 Szerszeń (kilka zdjęć tego samego aktu dla jego czytelności)

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #27091 przez Jarosław Żukow
Działo się we wsi Zwola 29.03/10.04.1885r. o godz.15.
Stawił się osobiście Jan Szerszeń, gospodarz, l.42, zamieszkały we wsi Świdrze, w towarzystwie Feliksa Chudzika l.38, a także Stanisława Szcześniaka? l.41, gospodarzy zamieszkałych we wsi Świdrze, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Świdrze dnia dzisiejszego bieżącego miesiąca i roku o godz.15 z jego małżonki Agaty urodzonej Szaniawska l.35.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego proboszcza, nadano imię Joanna, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Feliks Chudzik i Aniela Kowalska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany, pozostali niepiśmienni.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #27107 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o tłumaczenie 2 aktów urodzenia na nazwiska Szerszeń.

Dziękuję!

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.260 s.