Topic-icon Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

2 lata 4 miesiąc temu - 2 lata 4 miesiąc temu #27789 przez Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)
Replied by Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka) on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 4 miesiąc temu #27790 przez Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)
Replied by Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka) on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu slubu nr 8/1900 r. Chajęcki i Zapaśnik
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=4&z...pg#zoom=2&x=98&y=158

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 3 miesiąc temu #27956 przez Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)
Replied by Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka) on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 634/1906 r. Gogolewska Zofia.

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&z...zoom=2&x=1490&y=1748

Dziękuje pięknie :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 3 miesiąc temu #27980 przez Mirek Wysocki (Mirek Wysocki)
Nr 10 Pilica. Wydarzyło się we wsi Ostrołęka dnia 2/14.11.1892 roku o godz. 12:00. Oświadczam, że w obecności świadków Wojciecha Sowińskiego 60 lat i Stanisława Chajenckiego, rodzonego brata pana młodego, 25 lat, obydwoje rolnicy ze wsi Piaseczno. Zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Michałem Chajenckim, 30 lat, kawalerem, rolnikiem ze wsi Piaseczno i tamże urodzonym, synem Antoniego Chajenckiego i jego żony Marianny z domu Wielgus, rolników ze wsi Piaseczno oraz Marianną Sowińską, panną, 17 lat, zamieszkałej i urodzonej we wsi Pilica, córki zmarłych rodziców Józefa Sowińskiego i żony jego Małgorzaty z domu Kucharska, rolników, przed śmiercią mieszkających we wsi Pilica. Powyższy ślub był poprzedzony trzykrotnie zapowiedziami: 27.09/9.10; 4/16.10 i 11/23.10 br. w tutejszym ostrołęckim kościele parafialnym oraz w tych samych dniach w kościele parafialnym w Warce. Pozwolenie pannie młodej na zawarcie związku dali opiekunowie podczas sporządzania powyższego aktu. Młodożeńcy oświadczyli, że intercyza pomiędzy nimi nie była zawarta.

Nr 3 Dębnowola. Wydarzyło się we wsi Ostrołęka dnia 28.01/9.02.1892 roku o godz. 16:00. Oświadczam, że w obecności świadków Michała Chajenckiego, 26 lat, rodzonego brata pana młodego, rolnika we wsi Piaseczno i Jana Wlazły, 21 lat, brata rodzonego panny młodej, rolnika we wsi Dębnowola. Zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Antonim Chajenckim, 31 lat, rolnikiem zamieszkałym we wsi Piaseczno parafia Warka, wdowcem po zmarłej żonie we wsi Wichradz, Antoninie Chajneckiej z domu Cyngot, urodzonym we wsi Wichradz, synem Antoniego Chajenckiego i jego żony Marianny z domu Wielgus, rolników ze wsi Piaseczno a Agatą Wlazeł, 17 lat, panną przy swoich rodzicach zamieszkałą we wsi Dębnowola i tamże urodzona. Córki Józefa Wlazła i żony jego Katarzyny z domu Bartnik, rolników. Powyższy ślub był poprzedzony trzykrotnie zapowiedziami: 12/24.01; 19/31.01 i 26.01/7.02 br. w tutejszym ostrołęckim kościele parafialnym oraz w tych samych dniach w kościele parafialnym w Warce. Pozwolenie pannie młodej na zawarcie związku dali rodzice podczas sporządzania powyższego aktu. Młodożeńcy oświadczyli, że intercyza pomiędzy nimi nie była zawarta.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 3 miesiąc temu #27981 przez Mirek Wysocki (Mirek Wysocki)
Nr 5 Konary. Wydarzyło się we wsi Konary 5/17.02.1894 roku o godz. 17:00. Stawił się Jan Hajęcki, 36 lat, szewc i Władysław Świerczewski, 32 lata, rolnik oboje ze wsi Konary i oświadczyli, że tamże 5/17.02. br. o godz. 16:00 umarł Adam Hajęcki, 6 lat, przy rodzica we wsi Konar zamieszkały, urodzony we wsi Gąski parafia Warka, syn Jana i Marianny z domu Pentoszewska, szewców ze wsi Konary. Po naocznym stwierdzeniu śmierci Adama Hajęckiego powyższy akt obecnym przeczytano, jako że byli niepiśmienni przez nas tylko został podpisany.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 3 miesiąc temu #28016 przez Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)
Replied by Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka) on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Bardzo prosze o tłumaczenie aktu urodzenia 2449 /1904 Chajęcka Janina Par Wszystkich świętych
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...oom=1.5&x=1248&y=182

Dziekuję pieknie
Kasia

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 1 miesiąc temu #28673 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Nr 2449. Warszawa. Działo się w Warszawie Parafii Wszystkich Świętych, dnia 7/20.11.1904 r., o godzinie 5:00 po południu. Stawił się Kacper Chajęcki, robotnik dniówkowy, lat 36, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Żelaznej pod numerem 1505. w obecności świadków Andrzeja Chajęckiego, handlowca i Andrzeja Fruczaka, murarza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie,
i okazali nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Warszawie, dnia 19.10./1.11. tegoż roku o godzinie 9:00 rano, z jego żony Tekli urodzonej Piątek, lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Janina, a rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Chajęcki i Jadwiga Chajęcka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: wmacoch (Wiesław Macoch), Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

11 miesiąc 2 tygodni temu #33318 przez Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)
Replied by Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka) on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 260 z roku 1907 parafii MB Królowej Polski w Warszawie. Dotyczy: Natalia Bernaś
link:
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&z...#zoom=2&x=349&y=2090

Ogromnie dziękuję :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

11 miesiąc 2 tygodni temu #33319 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Ta metryka nie dotyczy ziemi częstochowskiej.
Stanisław.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 1 tydzień temu #34711 przez Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)
Replied by Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka) on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Pragnę zauważyć, że Regulamin TGTZ nie zawiera zapisów zawężających badanie dokumentów archiwalnych tylko z ziemi częstochowskiej, więc nie rozumiem skąd ta uwaga.
Pozdrawiam

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 1 tydzień temu - 4 miesiąc 1 tydzień temu #34712 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Po pierwsze nie wiem co oznacza skrót TGTZ, po drugie moja informacja nie zawęża Pani możliwości do badania dokumentów archiwalnych z całej Polski a nawet świata.
Informuje jedynie, że ja, jako wolontariusz, tłumaczę!  z jęz. rosyjskiego, metryki dotyczące szeroko pojętej ziemi częstochowskiej.
Przypuszczam, że jakiekolwiek biuro tłumaczeń, przetłumaczy Pani tę metrykę bez podobnych uwag.

Pozdrawiam
Stanisław Jegier

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 1 tydzień temu - 4 miesiąc 1 tydzień temu #34717 przez wmacoch (Wiesław Macoch)
260 Młociny. Zdarzyło się we wsi Bielany 24.07./06.08.1907. roku o godz. 10 rano. Stawił się Józef Bernaś piekarz zamieszkały w Młocinach 20-letni w towarzystwie Rocha Błaszczaka piekarza 29-letniego i Konstantego Wybrańca stolarza 35-letniego obu z Młocin i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone ono zostało w Młocinach tegoż dnia o godz. pierwszej po południu przez prawną jego żonę Mariannę z Błaszczaków 37-letnią. Dziecięciu temu na świętym chrzcie dokonanym przez nas tegoż dnia dano imię Natalja a chrzestnymi byli Roch Błaszczak i Wanda Wyrzanek(?). Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.
Ks. …........ Proboszcz Bielańskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka (Katarzyna Chajęcka)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 1 tydzień temu #34718 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Panie Wiesławie. Ta metryka była zgłoszona do tłumaczenia  s i e d e m miesięcy temu.
Stanisław.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 1 tydzień temu #34719 przez wmacoch (Wiesław Macoch)
Dla genealoga amatora czas nie istnieje. Lubię pomagać. Tyle. Pozdrawiam

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 1 tydzień temu #34720 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Widzę, że dołączył Pan do kilku fizyków teoretycznych, na świecie, którzy twierdzą, że czas nie istnieje.
Tylko tyle. Też pozdrawiam.
Stanisław

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 1.062 s.