Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu - 7 lata 4 miesiąc temu #27848 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny
Witam,

Kochlew, Roku Panskiego, 1815, 18? lub 19? czerwca, ja jak wyzej, ochrzcilem dziecko (plci) meskiej nadajac temuz (dziecku) imie Jan, ochrzcilem syna pracowitych Sebastiana? Mostowego (Mostowy)
i Marianny z Raduckich (z domu Raducka), malzonkow prawnie zaslubionych z Parafii Zmierzchow.
Rodzicami chrzestnymi byli pracowici Mateusz Cudzina/Chudzina? z Kochlewa i Marianna Jarzabka z (ze wsi) Kamion, w Parafii Mierzycenskiej.

Niestety, nie moge rozczytac z cala pewnoscia imienia ojca dziecka oraz nazwiska ojca chrzestnego.
Co do dnia urodzenia, to prosze porownac z innymi aktami i zdecydowac czy to cyfra 18 czy 19.

Zalaczam rowniez link do interesujacych informacji na temat Kochlewa na przestrzeni wiekow.

Link: sieradzkiewsie.blogspot.co.uk/2013/05/kochlew.html

Pozdrawiam,

bogusia
Ostatnia7 lata 4 miesiąc temu edycja: boguslawa richards od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #27857 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny
Bardzo dziękuję pani Bogusiu.

Interesuje mnie ta parafia Zmierzchów. Nie mogę jej znalezć .

Mam wielkiego gwozdzia ponieważ moje nazwisko to Mostowski a akty moich przodków z par. Mierzyce mieli Nazwisko Mostowy i nie wiem kiedy się zmieniło na Mostowski i dlaczego . A może cały czas było Mostowski tylko ksiądz tak zapisywał. ale na przełomie od 1808 do około 1860 jest cały czas zapisywane Mostowy. Tego aktu szukaliśmy kilka lat jak pani zauważyła to bardzo dziwne że nie ma on numeru. .
Teraz kolejny krok odnalezć akt ślubu Sebastiana Mostowego z Marianną Raducką. Ciekaw jestem gdzie ją znajdę , bo ta parafia Zmierzchów chyba nie istnieje.
Pozdrawiam
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #27858 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny
Panie Tomku,

Przyjrzalam sie jeszcze raz dokladnie temu aktowi, i teraz wydaje mi sie, ze to moze byc Zwierzchow a nie Zmierzchow. Z cala pewnoscia przed Zwierzchow jest napisane ...de Parochia ... z Parafii ...Sprawdzilam na mapie to tez lodzkie, niedaleko Bogdanowa. Bogdanow jest na Family Search (Lodz) jako Parafia ale Zwierzchowa nie widze.

Ma Pan racje, ze dziwnie, ze nie ma numeru. Tak jakby ten akt zostal dopisany/ wcisniety na samym dole.
Nawet przy tlumaczeniu sprawdzilam czy na innych stronach akty koncza sie na samym dole strony i okazalo sie, ze otoz nie.

Co do nazwiska Mostowy/Mostowski, to moje nazwisko w 18 i na poczatku 19 wieku tez wystepuje raz z -wski a raz bez, i zeby bylo ciekawie sa to Ci sami moi przodkowie pojawiajacy sie w roznych aktach w roznych okresach swojego zycia.

Zycze powodzenia w dalszych poszukiwaniach.

Pozdrawiam,

bogusia
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu - 7 lata 4 miesiąc temu #27859 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny
Panie Tomaszu,

Tak na szybko przeczytalam dokumenty, ktore zamiescil Pan w swoim watku. Wydaje mi sie, ze juz wiem co sie stalo. Z jednego z Panskich dokumentow wynika, ze brak jest aktu chrztu Jana Mostowego w ksiegach (zapisek na gorze jednego z dokumentow po polsku). Ten dokument napisany po lacinie to wlasnie akt chrztu Jana Mostowego wydany w terminie pozniejszym (odpis/wyciag). Wnioskuje, ze moze potrzebny byl do slubu Jana Mostowego (rowniez zapisek na gorze strony).

Mamy wiec wyjasnienie dlaczego akt w ksiegach jest bez numeru na samym dole strony. Zostal dopisany o wiele lat pozniej.

W tym akcie, ktory zamiescil Pan kilka miesiecy temu, napisane jest bardzo wyraznie, ze rodzice dziecka sa z Parafii Wierzchlas, a taka parafia jest w spisie na Family Search (Lodz).

Zycze powodzenia w dalszych poszukiwaniach.

Pozdrawiam,

bogusia
Ostatnia7 lata 4 miesiąc temu edycja: boguslawa richards od. Powód: brak jednego slowa
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #27876 przez boguslawa richards
Replied by boguslawa richards on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny
Witam,

Panie Tomaszu, oto link do aktu urodzenia Katarzyny, siostry Jana.
Parafia Wierzchlas, rok 1812. Akt numer 16.

Link : metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...7919075145&x=0&y=394

Pozdrawiam,

bogusia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 4 miesiąc temu #27915 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z Łaciny
Bardzo proszę o tłumaczenie

Bartłomiej Mostowski
www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9b738295fe8d90c5

Mostowski z Parzniewic
www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/df2a51eed7861936

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie