Odczytanie / tłumaczenie z łac.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #22542 przez Wojciech Orzeszyna
Mam problem z odszyfrowaniem nazwiska pana młodego i imienia panny młodej z załączonego aktu małżeństwa. Pan młody to Mathias (Maciej) ... a panna młoda ... Mistygasianka (z d. Mistygas).
Znam imiona potencjalnych panien młodych w odpowiednim wieku, z tej wsi, o tym nazwisku (siostry): Gertrudis, Ursula, Agnet, Susanna, Thecla, Magdalena.
Susanna, która mi najbardziej pasuje, brała ślub w 1804 i była matką ochrzczonego dziecka w 1807, więc słowo "virginam" ją chyba wyklucza. Oczywiście może to być inna Susanna, ale raczej mało prawdopodobne w jednej, tak małej wsi (ok. 1 ślub / 2 lata w tym okresie w całej wsi).

Dodatkowo prośba o datę dzienną - to jest luty 1811, ale jaki dzień ?

Link do całej księgi kościelnej (być może pomocne będzie spojrzenie na inne akta i pismo tego księdza):
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CNQ...3D2115410&cc=2115410

Dziękuję i pozdrawiam

orzech
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu - 6 lata 4 miesiąc temu #22549 przez Ireneusz Niemczyk
Poniższy link jest do tegoż aktu w wersji polskiej:
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CF9...3D2115410&cc=2115410
Maciej Anas - raczej Anas.
Zuzanna Mistygas - tutaj są dane o jej rodzicach.
Nie zawsze jest możliwość znalezienia wersji łacińskiej i polskiej, ale tutaj znalazły się dane.
Wersja polska była od roku 1808, do ok. połowy 1868, kiedy pojawiły się zapisy po rosyjsku.
Powodzenia i pozdrawiam,
Ireneusz
Ostatnia6 lata 4 miesiąc temu edycja: Ireneusz Niemczyk od.
Za tę wiadomość podziękował(a): Wojciech Orzeszyna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #22562 przez Wojciech Orzeszyna
Bardzo dziękuję! Czyli jednak druga Zuzanna Mistygasianka, w podobnym wieku w tej samej wsi, ale z innych rodziców :)

Maciej Janas - na drugiej stronie jest już wyraźnie powtórzone.

orzech

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #22567 przez Ireneusz Niemczyk
Odnośnie wersji nazwiska Janasa proponuję prześledzić czas przed tym ślubem i kilkadziesiąt lat później, gdyż pomysłowość na przekręcanie nazwisk była wielka. :)
Czasami można być bardzo zaskoczonym nawet w przypadku bardzo krótkiego nazwiska, np. podczas indeksowania parafii Mrzygłód miałem na początku wersję "Kret", później był już "Kretowski", ale jeszcze później mianowani zostali na "Krytowski".

Powodzenia i pozdrawiam,
Ireneusz

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #24759 przez Wojciech Orzeszyna
Proszę o tłumaczenie metryki slubu - akt 13 - Mikołaj Kaczmarek i Agnieszka Mistygas:
familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9TR...3D2115410&cc=2115410

Chodzi mi głównie o wiek i pochodzenie Agnieszki.

orzech

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #24800 przez Rafał Albiński
Długie.
Dnia 19 lutego, ja wyżej wymieniony, po uczynieniu trzykrotnych zapowiedzi w dniach Pańskich przed zgromadzonym ludem i stwierdzeniu braku przeszkód kanonicznych, pobłogosławiłem małżeństwo między pracowitym Mikołajem Kaczmarkiem, kawalerem i pracowitą Agnieszką Mystygaiionka, panną, pan młody z Lachowizny parafii Ożarów, panna młoda ze wsi Długie. Świadkami byli pracowici Marcin Warmusz i Walenty Szafranek.

Pozdrawiam
Za tę wiadomość podziękował(a): Wojciech Orzeszyna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #24929 przez Wojciech Orzeszyna
Dziękuję za tłumaczenie.

Proszę o pomoc w odczytaniu wieku zmarłego: akt 2 - Kazimierz Kuliberda
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CNQ...3D2115410&cc=2115410
Lat 3x ?

orzech

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu #24951 przez Rafał Albiński
32 lata.

Pozdrawiam
Za tę wiadomość podziękował(a): Wojciech Orzeszyna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #25013 przez Wojciech Orzeszyna
Bardzo dziękuję i proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu 23 (Długie):
familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GTR...3D2115410&cc=2115410

oraz aktu 3 (Długie):
familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X-CNQ...3D2115410&cc=2115410

orzech
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Wojciech Orzeszyna od.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
6 lata 1 miesiąc temu - 6 lata 1 miesiąc temu #25029 przez Rafał Albiński
23. Długie
Dnia jak wyżej, ja wyżej wymieniony, pobłogosławiłem i potwierdziłem prawne małżeństwo między pracowitymi Wawrzyńcem Augustynowiczem i Julianną Mistygasionką, kawalerem i panną, po uprzednich trzykrotnych zapowiedziach. Świadkowie jak wyżej (Ludwik Kowal i Antoni Domagała).

3. Długie
Roku Pańskiego 1803, dnia 30 stycznia, ja wyżej wymieniony, po uczynieniu trzykrotnych publicznych zapowiedzi przed zgromadzonym ludem, po stwierdzeniu braku przeszkód kanonicznych, pobłogosławiłem w obliczu Kościoła prawne małżeństwo między pracowitymi Wawrzyńcem Augustyniakiem, kawalerem, lat 24, ze wsi Długie i Jadwigą Borasionką ze wsi Kowale, lat 22, parafianami tutejszymi. Świadkami byli Jan Olejnik (?) ze wsi Wierzbie, Stanisław Szukała ze wsi Kowale i inni wiarygodni.

Pozdrawiam
Ostatnia6 lata 1 miesiąc temu edycja: Rafał Albiński od.
Za tę wiadomość podziękował(a): Wojciech Orzeszyna

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.