Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 4 tygodni temu #24490 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Oszajca Wojciech Wasilik Rozalia akt małż. nr 5 Frampol 1876
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 tygodni temu #24495 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 46. Rzeczyce. Działo się w osadzie Frampol, dnia 31.03./12.04.1891 r. o godzinie 12:00 w południe. Stawił się Wojciech Oszajca, lat 37, rolnik we wsi Rzeczyca zamieszkały w obecności Jana Stańczyka, lat 37 i Wojciecha Wasilika, lat 30, rolników we wsi Rzeczyce zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Rzeczyce, dnia 28.03./9.04.tegoż roku, o godzinie 6:00 wieczorem,, z żony jego Rozalii z Wasilików, lat 30. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Wiktora Krauze, dano imię Wojciech, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan stańczyk i Katarzyna Miazgowa, Wojciech Wasilik i Katarzyna Kaczorowa. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został. ,
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 tygodni temu - 8 lata 4 tygodni temu #24496 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 134. Rzeczyce. Działo się w osadzie Frampol, dnia 12/24.11.1878 r. o godzinie 10:00 rano. Stawił się Oszajca Wojciech, lat 25, rolnik we wsi Rzeczyca zamieszkały w obecności Wasilika Marcina, lat 60 i Stańczyka Michała, lat 48, rolników we wsi Rzeczyce zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Rzeczyce, dnia 10/22. tegoż miesiąca i roku, o godzinie 8:00 rano, z żony jego Rozalii z Wasilików, lat 23. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Salomea, a rodzicami jego chrzestnymi byli Kaczor Wojciech i Oszajcowa(?) Salomea. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany został, oświadczający i świadkowie niepiśmienni.
Ostatnia8 lata 4 tygodni temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 tygodni temu - 8 lata 4 tygodni temu #24497 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 95. Rzeczyce. Działo się w osadzie Frampol, dnia 30.09./12.10.1884 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Oszajca Wojciech, lat 30, rolnik we wsi Rzeczyca zamieszkały w obecności Krawczyka Wojciecha, lat 25, rolnika i Zdunkowskiego Franciszka, lat 27, kowala, we wsi Rzeczyce zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Rzeczyce, dnia 26.09./8.10. tegoż roku, o godzinie 7:00 wieczorem, z żony jego Rozalii z Wasilików, lat 25. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Marcin, a rodzicami jego chrzestnymi byli Krawczyk Wojciech i Kaczorowa Katarzyna. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany został, oświadczający i świadkowie niepiśmienni.
Ostatnia8 lata 4 tygodni temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 tygodni temu #24498 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 134. Rzeczyce. Działo się w osadzie Frampol, dnia 17/29.11.1876 r. o godzinie 8:00 rano. Stawił się Oszajca Wojciech, lat 23, rolnik we wsi Rzeczyca zamieszkały w obecności Wasilika Jana, lat 26 i Stańczyka Michała, lat 40, rolników we wsi Rzeczyce zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Rzeczyce, dnia 15/27 tegoż miesiąca i roku, o godzinie 6:00 po południu, z żony jego Rozalii z Wasilików, lat 20. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli Kiełbasa Franciszek i Malcowa Franciszka. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytany przez nas tylko podpisany został, oświadczający i świadkowie niepiśmienni
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Oleszek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 tygodni temu #24503 przez Zbigniew Oleszek
Replied by Zbigniew Oleszek on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Oszajca Rozalia akt urodzenia nr 89 Frampol 1887
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie