Topic-icon tłumaczenie z j. rosyjskiego

3 lata 9 miesiąc temu #23744 przez Adelajda (Justyna W.)
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 12 dotyczący Katarzyny Szpręglewskiej.

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=1&x=220&y=1551
The following user(s) said Thank You: nicpon57 (Elżbieta Kowalska)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 9 miesiąc temu #23754 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Nr 12. Wiewiórczyn. Działo się w mieście Łask, dnia 27.01./8.02.1886 r., o godzinie 9:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Błażeja Małolepszego, lat 50 i Antoniego Ciepłuna(?), lat 51, obu gospodarzy z Wiewiórczyna, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Antonim Pasternakiem kawalerem, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach w Orchowie, synem Franciszka i Katarzyny z Kratów, małżonków Pasternaków, lat 22
i Katarzyną Szprenglewską, panną, urodzoną i zamieszkałą przy rodzinie w Wiewiórczynie, córką zmarłych Franciszka i Marianny z Saładajczyków(?), małżonków Szprenglewskich, lat 21. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi kościele parafialnym w Łasku w dniach 12/24.01., 19/31 i 26.01/7.02 tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. proboszcz Parafii Łask. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. .
The following user(s) said Thank You: Adelajda (Justyna W.)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.168 s.