Prosze bardzo o tlumaczenie z Laciny

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24153 przez Werner Bujotzek
Prosze bardzo o tlumaczenie z Laciny was created by Werner Bujotzek
Prosze bardzo o tlumaczenie z Laciny aktu Haber
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu - 8 lata 1 miesiąc temu #24174 przez Piotr Słabosz
Replied by Piotr Słabosz on topic Prosze bardzo o tlumaczenie z Laciny
Witam!!
Poniżej załączam link do księgi (po rosyjsku) aktu małżeństwa Mateusza Lampa z Anielą Ruman. I tłumaczenie. Dane pokrywają się z zapisem łacińskim.
Akt 17 z 1886 r.:

familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-6LX...3D2115410&cc=2115410

„Piasek 17.
Działo się we wsi Potok Złoty 27 maja/ 8 czerwca 1886 r. w południe. Oświadczamy, że w przytomności świadków Antoniego Garcarza 40 lat, a także Sylwestra Grzesiaka 58 lat, mieszkańców Piasku, tego dnia zawarto religijny związek małżeński między Mateuszem Lampa wdowcem po zmarłej 30 kwietnia tego roku Agnieszce z Habrów, synem małżonków Michała i Nepomuceny ze Stalów, we wsi Lipnik urodzonym, we wsi Piasek zamieszkałym, 28 lat (... ? niezrozumiałe słowo) - z jednej - a Anielą Ruman panną, córką Macieja i jego żony Barbary Grzesiakówny, rolników, tu w Potoku urodzoną , w miejscowości Piasek na służbie, 27 lat – z drugiej strony. (...)”.
Zapowiedzi ogłoszono 17, 23, 30 maja, umowy przedślubnej nie zawarto, a akt podpisał ks. Ludwik Janikowski.
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnia8 lata 1 miesiąc temu edycja: Piotr Słabosz od.
The following user(s) said Thank You: Werner Bujotzek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 1 miesiąc temu #24190 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prosze bardzo o tlumaczenie z Laciny

Piotr Słabosz napisał: (... ? niezrozumiałe słowo)

хлебопашец - rolnik

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Werner Bujotzek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie