Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu - 7 lata 11 miesiąc temu #25557 przez Małgorzata Łabędzka
Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego. was created by Małgorzata Łabędzka
Bardzo dziękuję Pani Elżbiecie Kowalskiej za tłumaczenie aktu, ja dopiero zaczynam poszukiwania ale ogromna trudność sprawia mi przeczytanie czegokolwiek w języku rosyjskim i chciałabym prosić o dalsze tłumaczenia tym razem to akt urodzenia Antoniny Łabędzkiej urodzonej w parafii Kruszyna 1874.roku oraz akt ślubu z Jana Łabędzkiego i Salomei Kazimierskiej może to pierwsza żona mojego pradziadka a także akt urodzenia Jana Łabędzkiego które są w języku polskim ale tez sprawiają mi trudność. Za wszystko dziękuję.
Załączniki:
Ostatnia7 lata 11 miesiąc temu edycja: Małgorzata Łabędzka od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 11 miesiąc temu #25566 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego.
Nr 163. Lubojenka. Działo się we wsi Borowno, dnia 3/15.08.1886 r. o godzinie 1:00 po południu. Stawił się Jan Łabędzki, robotnik, lat 50, w obecności Edmunda Radomskiego, lat 29 i Wojciecha Góry, lat 50, obu rolników we wsi Lubojenka zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Lubojenka, dnia 2/14.08. tegoż roku, o godzinie 7:00 rano, z jego żony Zofii urodzonej Kudlińska, lat 30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Antoniego Walu..(?), nadane zostało imię Ludwik, a rodzicami jego chrzestnymi byli Edmund Radomski i Marianna Pytel. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Łabędzka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie