Topic-icon Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

2 lata 10 miesiąc temu #27477 przez _Insight_ (Piotr Landowski)
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu.

Z pozdrowieniami,
Piotr

Piotr
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 10 miesiąc temu #27587 przez _Insight_ (Piotr Landowski)
Podbijam temat.

to już chyba jedna z ostatnich metryk z okresu rosyjskojęzycznego w moim wywodzie.
Byłbym ogromnie wdzięczny za tłumaczenie.

Pozdrawiam,
Piotr

Piotr

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 lata 9 miesiąc temu #27810 przez jaromir (Jarosław Żukow)
116. Radziejowice
Działo się we wsi Radziejowice 29.10/11.11.1906r. o godz.13.
Stawił się Jan Szczakowski kowal l.40 z Radziejowic, w towarzystwie Jana Mroczek l.50, i Michała Wojciechowskiego l.42, oboje rolników z Bud Nowych, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono we wsi Radziejowice 09/22.10. roku bieżącego o godz.17 z jego małżonki Wiktorii urodzonej Suchodolska l.32.
dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Henryk, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Mroczek i Bronisława Wojciechowska. Akt ten opóźniony z powodu nieobecności ojca dziecka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: _Insight_ (Piotr Landowski)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.462 s.