Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Więcej
7 lata 1 tydzień temu #29468 przez Tadek Kowalski
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia dziecka Roberta Stefani:

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/04/EAS.jpg

W indeksach urodzonych w 1873 r. mamy odniesienie do powyższego aktu w roku 1887. Prosiłbym o przetłumaczenie tego - o co tu chodzi ?

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/04/EAS1.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 tydzień temu - 7 lata 1 tydzień temu #29518 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
Nr 17. Poręba Mrzygłodzka. Działo się we wsi Zawiercie, dnia 26.04./8.05.1887 r. o godzinie 12:00 w południe. Stawił się Robert Stefani, administrator majątku Poręba Mrzygłodzka, tamże zamieszkały, lat 58, w obecności świadków Ferdynanda Klürenera, restauratora(?) i Karola Arnta, modelarz damskiej odzieży(?) lat 30, zamieszkałych we wsi Poręba Mrzygłodzka i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Poręba Mrzygłodzka, dnia 26.10./8.11.1873 roku, o godzinie 1:30 w nocy, z żony jego Klary urodzonej Weis, lat 44. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w
dniu 12/24.05.1874 r. odbytym, dano imiona Helena Anna Ottylia Paulina, rodzicami jego chrzestnymi byli Artur Storzymowski(?) i Anna Weis panna, Elżbieta Weis panna i Tomasz(?) Weis.
Akt ten oświadczającym przeczytany i z powodu ich niepiśmienności, przez nas podpisany został

Drugi skan dotyczy dopisania do rocznego spisu alfabetycznego urodzeń w 1873 r. Heleny wraz z uzasadnieniem. Brzmi to mniej więcj tak, ale pismo jest bardzo niewyraźne:
Stefani Helena Anna Ottylia patrz nr 17 w 1887 r.
Usprawiedliwienie (uniewinnienie) tego czynu i protokół rewizji (kontroli, sprawdzenia) znajduje się w aktach(?) o rewizji, okręgowego urzędu stanu cywilnego w sądzie, miasto Olkusz dn. 16/28.05.1874 r.

W nawiasie to synonimy. Trudno powiedzieć o co chodzi. Fakt bezsporny - dziecko nie miało sporządzonego aktu urodzenia. Odtworzenie wymagało sądowego postępowanie - sprostowania i sprawdzenia. W tym dokumencie z 1887 r. nie ma opisanej przyczyny opóźnienia. Może krąży jakaś legenda rodzina?
Jest na Forum kilka osób śledzących wpisy, może wniosą coś nowego? Może zetknęli się z taką sytuacją?
Ostatnia7 lata 1 tydzień temu edycja: Elżbieta Kowalska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 tydzień temu #29532 przez Tadek Kowalski
Witam !
Dziękuję bardzo p. Mario za przetłumaczenie !
Za rodzinę Stefani zabiorę się w przyszłości. Zgodnie z chronologią - to ostatni dziedzice dóbr.

Prosiłbym o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu urodzenia innej córki Roberta Stefani:

www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/04/AKS.jpg

Nie wyraźne pismo, nawet imion nie mogę rozszyfrować (Frbierina (??) ... Agnieszka Klara).
Pozdrawiam !
Tadek
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 dni temu #29612 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
Nr 12. Poręba Mrzygłodzka. Działo się we wsi Zawiercie, dnia 12/24.05.1883 r. o godzinie 12:30 po południu. Stawił się Robert Stefani, administrator majątku, lat 54, zamieszkały w Porębie Mrzygłodzkiej, w obecności świadków Ottona Taurke, lat 40, technika i [?] Sztajna, lat 31, nauczyciela, zamieszkałych we wsi Zawiercie i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Poręba Mrzygłodzka, dnia 31.07./12.08. ubiegłego roku, o godzinie 4:00, z żony jego Klary urodzonej Weis, lat 40. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w
dniu dzisiejszym odbytym, dano imiona Fryderyka Meta Agnieszka Klara, rodzicami jego chrzestnymi byli Adolf Stefani, świadek Taurke, Bruno Weis, Anna Weis, Meta Weis panna, Maria Starnikowska(?).
Akt ten rodzicom(?) rodzinie, oświadczającym i obecnym , przeczytany przez nas i przez nich podpisany został

[Jest trochę znaków zapytania, ale najważniejsze fakty uchwycone. Meta - jest takie imię! Świat ciągle zaskakuje :)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 2 dni temu #29615 przez Tadek Kowalski
Witam !
Dziękuję p. Mario !
Sam teraz poszukałem tego imienia.
Meta - imię używane głownie w Niemczech i Skandynawii - skrócona forma od Margaret.
Pozdrawiam !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie