Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35368 przez Janusz Sneka
Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego was created by Janusz Sneka
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktów urodzenia Anny Kozak akt 244, Piotra Kozaka akt 158 i aktu ślubu
Ignacego Kozaka i Katarzyny Pasieka akt 50.
Wydaje mi się, że Anna i Piotr to rodzeństwo, dzieci Ignacego i Katarzyny, natomiast z aktu
urodzenia Piotra wynika że rodzice mają dużo mniej lat niż wynikałoby to z aktu ich ślubu. Proszę o pomoc.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu - 5 lata 3 miesiąc temu #35370 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego
Piła 50. Działo się we wsi Truskolasy 10. listopada 1869 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Antoniego Majchrzak, lat 44 i Krzysztofa
Widuła, lat 70, obaj wieśniacy z Piły, zawarto w dniu dzisiejszym
religijny związek małżeński między Antonim, Ignacym Kozak,
kawalerem żyjącym przy rodzicach, wieśniakach i urodzonym we wsi
Zwierzeniec, lat 24, synem Józefa K. i jego żony Marcjanny z d. Grzyb
i Katarzyną Pasieka panną żyjącą przy matce we wsi Piła i tamże urodzona, lat 16 ukończonych, córką zmarłego  Rocha P. i żyjącej jego żony, wieśniaczki, Jadwigi z d. Parkitna.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub młodej udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd. 

Zapomniał Pan o obowiązujących u mnie zasadach.
Stanisław
Ostatnia5 lata 3 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35372 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego
Moim zdaniem, to chyba, nie są dzieci rodziców z zał. aktu ślubu.
Primo - małżonek miał imiona Antoni, Ignacy, a w aktach urodzeń jest tylko imię Ignacy. W tamtych czasach,  bardzo rzadko zdarzało się /ja się nie spotkałem/, żeby osoba używała oficjalnie drugiego imienia.
Secundo - wymienione w aktach urodzeń dzieci rodziły się 14 i 19 lat po ślubie. Musiałby Pan sprawdzić czy i ile dzieci urodziło się od 1870 r. z przedmiotowych rodziców i jakiego imienia używał ojciec przy pierwszych dzieciach.
Tertio - różnica wieku u rodziców w aktach urodzeń wahała się zazwyczaj od 1 do 5 lat., moim zdaniem, różnica 13 lat jest mało prawdopodobna Większe odchyłki występowały w aktach zgonu.

Pozdrawiam
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35376 przez Janusz Sneka
Replied by Janusz Sneka on topic Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego
Dziękuję za pomoc Panie Stanisławie.
W wyszukiwarce nazwisk znalazłem że Ignacy Kozak i Katarzyna Pasieka mieli kilkoro dzieci, pierwsze urodziło się w 1873 roku, natomiast nie znalazłem żeby Antoni (Ignacy) Kozak i Katarzyna Pasieka mieli jakieś dzieci, więc przyjąłem, że Antoni Ignacy to jest właśnie Ignacy, przyjąłem że to mało prawdopodobne żeby były dwa takie małżeństwa gdzie imiona i nazwiska są takie same (choć mogę się mylić). Natomiast ta różnica wieku wdaje mi się bardzo duża.
Bardzo wiele razy przetłumaczył mi Pan różne akty i jestem Panu za to bardzo wdzięczny ale nie wiem o jakich zasadach Pan pisze, domyślam się że chodzi o to by nie umieszczać kilku aktów do tłumaczenia? Oczywiście będę ich przestrzegał jeśli mi Pan je napisze.

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Janusz Sneka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35378 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego
Dobrze się Pan domyśla.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35379 przez Janusz Sneka
Replied by Janusz Sneka on topic Prośba o tłumaczenia z języka rosyjskiego
W takim razie przepraszam.
Janusz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie