Prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu - 8 lata 8 miesiąc temu #19930 przez Krystian Zamorowski
Prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu. was created by Krystian Zamorowski
Ja to odczytuje jako: Sine sacra obiit perneglienia - umarła bez ....


Ostatnia8 lata 8 miesiąc temu edycja: Krystian Zamorowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #19993 przez Rafał Albiński
Replied by Rafał Albiński on topic Prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu.
"sine sacra obiit per negligentia" - chyba jest opuszczone jedno "g" w słowie negligentia.
Jeśli tak, to "per negligentia" - przez zaniedbanie.

Umarła bez sakramentów (ostatniego namaszczenia) przez zaniedbanie?

Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Krystian Zamorowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #19997 przez Piotr Slania
Replied by Piotr Slania on topic Prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu.
Yes thats it he neglected

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 8 miesiąc temu #20009 przez Krystian Zamorowski
Replied by Krystian Zamorowski on topic Prosze o przetłumaczenie dopisku w akcie zgonu.
Dziękuje za pomoc .

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie