Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31804 przez Ewa Gajownik
Replied by Ewa Gajownik on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Dobry wieczór
Bardzo proszę o przetłumaczenie 3 aktów ślubów mojego pradziadka Antoniego Kosmulskiego z trzema kolejnymi żonami. Ostatnia żona - Karolina jest moją prababcią.
Z góry bardzo dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Ewa Gajownik
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31806 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Te akty nie dotyczą ziemi częstochowskiej.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31807 przez Ewa Gajownik
Replied by Ewa Gajownik on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Hmmmm, no tak pradziadek Antoni urodził się w świętokrzyskiem (Bliżyn), ale zaraz po ślubie z Karoliną przenieśli się do Częstochowy, gdzie osiedli na stałe i gdzie rodziły się ich dzieci ( w załączeniu akt urodzenia córki Heleny).
Mimo wszystko podziękowania, Ewa Gajownik
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu - 6 lata 5 miesiąc temu #31808 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Suchedniów 23. Działo się w Suchedniowie 27.06. /09. lipca/ 1890 r. o godz. 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Switka, lat 50 i Konstantego Pająka, lat 43, wieśniaków żyjących w Suchedniowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kosmulskim, wdowcem po zmarłej w lutym 1890 r Katarzynie z d. Kołodziej, lat 39, wieśniakiem żyjącym w Mroczkowie, parafii Odrowąż, synem zmarłych Jana i Marianny z d. Zawadzka
i Karoliną Dudek, panną, lat 33, urodzoną i żyjącą w Suchedniowie wschodnim, córką zmarłych Antoniego i Marianny z d. Szymczyk.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Mroczków 33. Działo się w Odrowążu dnia 27.10. /08. listopada/ 1871 r. o godz. 9 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Łukasza Borusa , lat 23 i Józefa Borusa, lat 25, rolników w Mroczkowie żyjących,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kosmulskim, wdowcem, rolnikiem, synem zmarłych j. w. urodzonym w Ćmińsku, żyjącym w Mroczkowie, lat 30 /dziwne, nie zmienia wieku/
i Katarzyną Kołodziej, panną , córką Pawła i Magdaleny z d. Borus, małżonków Kołodziej, urodzoną w Piętach? , żyjącą w Mroczkowie, lat 29.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawrli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Mroczków 16. Działo się w Odrowążu 14. września 1868 r. o godz. 9 po południu.
Ogłaszamy, że w obecnosci świadków Adama Rożka, lat 30 i Marcela Wiamulskiego?, lat 32, rolników w Mroczkowie , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kosmulskim, kawalerem, wieśniakiem, synem zmarłych jw. , urodzonym w Ćmińsku, żyjącym w Mroczkowie, lat 30
i Marianną Grzegorczyk, panną, córką zmarłych Stanisława i Scholastyki z d. Rożek, małżonków G. urodzona i żyjąca w Mroczkowie, lat 27.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd./

Antoni w ciągu 22 lat zmienił swój wiek tylko o 9 lat.

Mam sentyment do Bliżyna, bo dawno, dawno temu byłem adiunktem w Nadleśnictwie Bliżyn.
Ostatnia6 lata 5 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31811 przez Ewa Gajownik
Replied by Ewa Gajownik on topic Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Witam Pana
Bardzo bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenia! Jak dalece niedokładne są zapisy w metrykach przekonałam się już kilkakrotnie... No cóż - w przypadku Antoniego muszę zakładać, że jednak rok urodzenia z aktu jego pierwszego małżeństwa jest poprawny (1838), pokrywało by się to z wiekiem zapisanym w akcie urodzenia córki Heleny ( w roku 1896 jest zapis że miał 58 lat).
Raz jeszcze bardzo dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Ewa Gajownik
PS. Proszę zajrzeć do skrzynki prywatnych wiadomości.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie