Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu

Więcej
11 lata 2 miesiąc temu #7993 przez Weronika Kowalczyk
Replied by Weronika Kowalczyk on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
Witam, nie zgadzam się z podanym tłumaczeniem. Moja wersja: 18 września. Wielebny ojciec Michał Kępa na życzenie Barbary z miasta Koziegłowy ochrzcił imieniem Marjanna urodzone dzisiaj rano dziecko Mateusza i Marianny Proszowskich, prawowitych małżonków z Koziegłowek. Rodzicami chrzestnymi byli czcigodny Filip Płaczek, wikary z Bożego nadania i szlachetna Pani ..... Kotlarska z miasta
Koziegłowy, akuszerka Agnieszka Pierwoszyna z m.Koziegłowy

PS.chrzestny ojciec - wikary, mówiąc dzisiejszym językiem,był
chrzestnym z urzędu. Proszę spojrzeć na sąsiednie metryki gdzie
często wymieniane jest nazwisko akuszerki, a ta konkretnie pojawia
się wielokrotnie. Pozdrawiam Weronika Kowalczyk
The following user(s) said Thank You: Piotr Proszowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 2 miesiąc temu #8004 przez Piotr Proszowski
Replied by Piotr Proszowski on topic Prośba o pomoc w pełnym odczytaniu i przetłumaczeniu
Dziękuje wszystkim za zaangażownie
Pańswa pomoc jest nieoceniona

a dla wytrawałych
kolejny akt ur dotyczy tej samej pary jak mniemam
Drugi licząc od dołu wpis na prawej karcie
miesiąc Junius
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-24...=M99D-NL6:1586071108


z góry dziękuje za pomoc i
pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie