Tłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #29246 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Nr 8. Klekoty. Działo się w osadzie Kruszyna, dnia 18.03.1874 r., o godzinie 10:00 po północy. Stawili się Ignacy Wrzalik, karczmarz, lat 45 i Kacper Marszałek, lat 50, chłop, obaj gospodarze zamieszkali we wsi Klekoty i oświadczyli, że dnia 16.03. tegoż roku, o godzinie 12:00 w południe, umarła Apolonia Kucharska, wdowa, chłopka, lat 80, urodzona w Wólce, a zamieszkała we wsi Klekoty, córka Macieja i Katarzyny z Zambów(?). Po naocznym przekonaniu się o zgonie Apolonii Kucharskiej [po naocznym przekonaniu się o zgonie Ju]*, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

*) opis błędu na marginesie brzmi: cztery słowa ujęte w nawias, nie mają znaczenia.

Nr 55. Klekoty. Działo się we wsi Mykanów, dnia 2/14.05.1884 r., o godzinie 8:00 wieczorem. Stawili się Andrzej Mondrzyk, lat 36 i Józef Lisoski(?), lat 46, obaj chłopi zamieszkali we wsi Klekoty i oświadczyli, że w Klekotach, dnia wczorajszego, o godzinie 4:00 po południu, umarła Julianna Dobosik, lat 75, wdowa, córka nieznanych rodziców, urodzona w Parafii Noworadomsk, a zamieszkała w Klekotach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Julianny Dobosik akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Kucharski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #29316 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Panie Krzysztofie, mamy odpowiedź na nurtujące pytanie o formację, w której służył Andrzej Depta. Był rezerwowym strażnikiem konnym w stopniu szeregowego Amu-Daryńskiej Brygady
Samodzielnego Korpusu Straży Granicznej. Ściślej, 31 Amudaryńska Brygada Straży
Granicznej strzegła granicy Rosji z Persją i Afganistanem nad rzeką Amu Daria. Pozdrawiam serdecznie!
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Kucharski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #29317 przez Krzysztof Kucharski
Replied by Krzysztof Kucharski on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Wielkie dzięki Pani Elu.Ja prawdę mówiąc,po kilku dniach przeszukiwania internetu,zrezygnowałem z dalszych poszukiwań.Nie wiedziałem również jakiej ostatecznie brygady miałem szukać.
Jestem pełen podziwu,że Pani tego dokonała / byłem chyba za mało uparty /
Serdecznie pozdrawiam.
Krzysztof

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 1 miesiąc temu #29322 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Panie Krzysztofie, taka mądra to ja nie jestem... Prawda, o tej brygadzie w sieci nic nie ma, tak jak i o innych formacjach Imperium. Książki, które mam, omawiają Straż Graniczną Królestwa Polskiego. Skontaktowałam się z autorem jednej z tych publikacji i stąd mamy informację. Trochę to trwało, ponieważ pan doktor był w Rosji zbierać materiały na kolejną monografię. Powodzenia!
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Kucharski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29693 przez Krzysztof Kucharski
Replied by Krzysztof Kucharski on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu nr 39 Emilii Gross - familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-62H...362537301&cc=2115410

z góry dziękuję, pozdrawiam
Krzysztof
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29793 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Tłumaczenie z rosyjskiego
Nr 39. Brzeziny Małe. Działo się w mieście Częstochowa, Parafii św. Zygmunta, dnia 1/14.02.1915 r. o godzinie 5:00 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności pełnoletnich świadków Adama Grosa i Jana (?), obu robotników z Brzezin Małych, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Marianem Józefem Giełzakiem, kawalerem, robotnikiem, lat 21, urodzonym i zamieszkałym w Częstochowie, synem Mikołaja i Stanisławy urodzonej Oczurowska(?), małżonków Giełzaków, stałych mieszkańców, zamieszkałych w gminie Dźbów, powiatu częstochowskiego,
i Emilią Genowefą Gros, panna, lat 25, urodzoną w Parafii Czeladź, będzińskiego powiatu, zamieszkałą w Brzezinach Małych, tutejszej parafii, córką Hugona i Anny urodzonej Brzózka, małżonków Grosów, na stałe zamieszkałych w gminie Kromołów, będzińskiego powiatu. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, w dniach 31.01., 7 i 14.02. ubiegłego i tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Zygmunt Zawadzki, tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany my tylko podpisaliśmy.

Ten "Jan" to jakoś mi nie "wyszedł", może Szyiński, albo Żyiński, ale nie kombinuję już. Opcja "zakamuflowana" :)
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Kucharski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie