Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu - 8 lata 7 miesiąc temu #20351 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Czy ten akt umknął?

Nr 53. Wodzisław. Działo się w Wodzisławiu, dnia 13/26.09.1909 r. o godz. 6:00 wieczorem. Stawił się Adam Skrzyniarz, lat 34, nauczyciel ze Szczytnik, w obecności świadków Franciszka |Wójcickiego, lat 29 i Ludwika Mustera,(?) lat 32, obu osadników(?) z Wodzisławia, okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w Wodzisławiu, dnia 9/22.09. tegoż roku , o godzinie 3:00 rano, z jego żony Genowefy urodzonej Wójcicka, lat 19. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Bogumiła Bitnera nadano imiona Halina Wacława, a rodzicami jego chrzestnymi byli ksiądz Łakomski(?) i Lucyna Kotońska. Akt ten oświadczającym przeczytany przez nas i ojca dziecka podpisany został

Ten Ludwik wygląda bardziej na Ludwikę, ale różnie to bywa, bo odmiana nazwisk, którą piszący akt tu zastosował, (na upartego) pasuje. Kobieta jako świadek, to bardzo rzadkie zjawisko w kościele, z wyjątkiem akuszerki.
Ostatnia8 lata 7 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20359 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Z Wodzisławia zostały mi dwa akty niestety straszne bazgroły i do tego nie mam zbyt dobrych kopii .
Proszę o tłumaczenie następnego aktu zgonu.
Tomek
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20363 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Elżbieta Kowalska napisał: Czy ten akt umknął?

Dałbym sobie głowę uciąć że taki akt tłumaczyłem :S , Ale nie przypominam sobie pisma z załącznika.

6. Wodzisław
Działo się w Wodzisławiu 04/16.01.1889r. o godz.11 rano.
Stawili się Piotr Gawroński l.54, i Michał Stępień l.65, oboje mieszkańców Wodzisławia, i oświadczyli że tamże o godz.9 rano zmarła Katarzyna Wójcicka l.69*, żona Feliksa, córka Mateusza i Tekli małżonków Aleksandrowicz. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny Wójcickiej, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
Na marginesie jest poprawiony wiek Katarzyny. W akcie jest prawidłowo, ale nieczytelnie.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska, Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20366 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuje za to błyskawiczne tłumaczenie.Zaczynam wierzyć że nie ma aktów których nie można przetłumaczyć.Pomimo takiego pisma i tak kiepskiej jakości zdjęcia.
Pozdrawiam i dziękuję i proszę o kolejne tłumaczenie tym razem z rodziny Bartosińskich.
Tomek
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20368 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Panie Jarku, proszę nie dawać głowy pod topór, bo kto tłumaczyć będzie i ...koniec "tandemu" :)
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 7 miesiąc temu #20371 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
8. Kalisz
Działo się w mieście Kaliszu 12/24.01.1872r. o godz.16.
Oświadczamy że w obecności Jana Figiera służącego l.35, i Pawła Pałyńskiego, służącego w cerkwi, l 45. w Kaliszu zamieszkałych, zawarto związek małżeński między Piotrem Bartosińskim, kawalerem, synem zmarłego Idziego i żyjącej Zofii Grzelińskiej małżonków we wsi Przybędza? urodzony, w Kaliszu zamieszkały służący, l.26,
I Antoniną Sobańską, panną, córką zmarłego Jana i Józefy urodzonej Świątkowska małżonków, we wsi Jedlec urodzona, w Kaliszu zamieszkała, służąca, l.17 i m.11.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszej i Dziewicy Marii Kaliskich parafiach 26.12. zeszłego roku/07.01, 02/14.01, i 09/21.01. roku bieżącego. Sprzeciwu nie zgłoszono. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano przez nas tylko podpisany. Nowożeńcy i świadkowie pisać nie umieją.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie