Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20802 przez Adriana Darłak
Replied by Adriana Darłak on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa z roku 1873 nr 1 Knysak i Chrapońska.
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-20950-7338-1

Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Adriana Darłak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #20807 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
1. Cegielnia
Działo się w parafii Mstów 20.01.1873r. o godz.9 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Wincentego Świącik l.42, i Jana Woszczyny l.50, rolników zamieszkałych we wsi Cegielnia, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Piotrem Knysak l.23, służącym rolnika?, w Cegielni zamieszkałym, urodzonym we wsi Łuszczyn, synem zmarłego Aleksego i i żyjącej wdowy po nim Julianny Gauda służącej zamieszkałej we wsi Kuchary, i Gertrudą Chrapońską, panną, przy rodzicach we wsi Cegielnia zamieszkałą, urodzoną we wsi Małusy Małe, córką Tomasza Chrapońskiego i żony jego Marianny urodzonej Całus, l.18.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 05,12,19.01. roku bieżącego opublikowane w tutejszym parafialnym kościele. Pozwolenie przybyłego osobiście ojca panny młodej na ślub udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Franciszek Radziszewski miejscowy wikary. Akt ten przybyłym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Adriana Darłak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 dni temu - 8 lata 5 dni temu #25372 przez Adriana Darłak
Replied by Adriana Darłak on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego chrztu Karola Jędrasa/akt 91/rok 1882/ miejscowość Potok Złoty
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-68T...3D2115410&cc=2115410

oraz aktu zgonu Franciszki Boral zd Nowak/ akt 46/ rok 1897/ parafia Potok Złoty
familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-DRN...3D2115410&cc=2115410

Z góry bardzo dziękuje
Pozdrawiam
Adriana Darłak
Ostatnia8 lata 5 dni temu edycja: Adriana Darłak od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 dni temu #25383 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
91. Czepurka
Działo się we wsi Potok-Złoty 04.11.1882r. w południe.
Stawił się Leonard Jendra stajenny we wsi Czepurka zamieszkały l.20, w towarzystwie Józefa Stachurskiego l.33, i Wojciecha Biedrunia l.55, mieszkańców Czepurki, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono w tejże wsi dnia dzisiejszego o godz.2 rano, z jego małżonki Michaliny Boral l.22.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Jana Kucharskiego, wikarego, nadano imię Karol, a rodzicami chrzestnymi zostali wyżej wspomniany Józef Stachurski i Agnieszka Michalik. Akt ten po przeczytaniu, przez nas tylko podpisany, oświadczający i świadkowie niepiśmienni.

46. Siedlec
Działo się we wsi Potok-Złoty 29.08/10.09.1897r. o godz.9 rano.
Stawili się Franciszek ??? l.28, i Jan Michalik l.40, rolnicy z Siedlca, i oświadczyli że dnia wczorajszego o godz.2 rano zmarła w Siedlcu Franciszka z Nowaków Boral, l.61, urodzona w Prusach córka Piotra i Marianny małżonków Nowaków. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Walentego Boral.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci Franciszki Boral, akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Adriana Darłak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie