Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26364 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
128.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 13/25.08.1874r. o godz.17.
Stawił się osobiście Michał Knowiakowski obywatel l.31 zamieszkały w Warszawie przy ul. Długiej pod nr.585, w towarzystwie Aleksandra Monkierskiego i Józefa Wróblewskiego, oboje obywateli pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci męskiej, i oświadczył że urodziło się ono w jego mieszkaniu 20.07/01.08. roku bieżącego z jego małżonki Józefy urodzonej Głogowska l.24.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Władysław Michał, a rodzicami chrzestnymi zostali Aleksander Monkierski i Ludwika Głogowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez nich i przez nas podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26365 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26426 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
144.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 03/15.08.1885r. o godz.11 rano.
Stawił się Józef Knowiakowski pomocnik notariusza l.39, w Warszawie przy ul.Danielewiczewskiej pod nr.495A zamieszkałym, w towarzystwie Antoniego Knowiakowskiego księgowego, i Stanisława Wedeckiego pomocnika, pełnoletnich w Warszawie zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w domu jego zamieszkania 28.06/10.07. roku bieżącego o godz.12 w południe, z jego małżonki Marii urodzonej Laszkiewicz l.24.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Henryk, a rodzicami chrzestnymi zostali Stanisław Wedecki i Józefa Knowiakowska. Akt opóźniony z powodu ojca. Akt ten po przeczytaniu, przez nas, ojca, i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26446 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo, bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26487 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
189.
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 24.08/05.09.1888r. o godz.9 rano.
Stawił się Józef Knowiakowski asystent notariusza l.43 w Warszawie pod Nr.495 zamieszkały przy ul. Danielewiczewskiej, w towarzystwie Antoniego Knowiakowskiego kupca, i Feliksa Cholewińskiego obywatela, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone tu w Warszawie w jego mieszkaniu, 02/14.03. roku bieżącego o godz.7 rano z jego małżonki Marii z Laszkiewiczów l.28.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Maria, a rodzicami chrzestnymi zostali Antoni Knowiakowski i Maria Cholewicka. Opóźnienie spowodowane brakiem czasu. Akt ten po przeczytaniu, przez nas, ojca i świadków podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 9 miesiąc temu #26491 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Bardzo dziękuję.
Proszę o tłumaczenie kolejnego aktu.
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie