Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22940 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Pani Katarzyno, link jest źle wklejony i się nie otwiera.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 3 miesiąc temu #22941 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Już wklejam poprawnie, strasznie mi zależy na tym tłumaczeniu. Bardzo dziękuję

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...om=1.5&x=2135&y=1035

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22943 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
8.
Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Św. Aleksandra 24.12/06.01, 1907/1908r. o godz.15.
Stawili się Józef Chajęcki konduktor kolei żelaznych, i Teodor Rogoziński szewc, pełnoletni zamieszkali w Warszawie i oświadczyli że przedwczoraj o godz.4 rano w Warszawskim Ujazdowskim ??? szpitalu zmarł Adam Chajęcki, wdowiec, inwalida, l.83, urodzony we wsi Gąski, powiatu Grójeckiego, syn Rocha i nieznanej oświadczającym z imienia matki małżonków Chajęckich. Po przekonaniu się o śmierci Chajęckiego, akt ten po przeczytaniu, przez nas i oświadczających podpisano.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 3 miesiąc temu #22955 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Panie Jarosławie, bardo dziękuje za tłumaczenie, mam tylko pytanie odnośnie dat w nim zawartych. Wiem, że stosowano kalendarz juliański i gregoriański, ale która właściwie jest data zgonu według obecnego kalendarza. trochę się pogubiłam.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Katarzyna Chajęcka
  • Autor
  • Gość
  • Gość
8 lata 3 miesiąc temu #22956 przez Katarzyna Chajęcka
Replied by Katarzyna Chajęcka on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Uprzejmie proszę o tłumaczenie:

akt zgonu 385 z 1897 Michalina Chajęcka?
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...om=1.25&x=1741&y=175

akt zgonu 569 z 1901 Chajęcki?
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...zoom=1.75&x=70&y=983

akt zgonu 598 z 1901 Chajęcki?
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&z...zoom=1.5&x=230&y=203

Dziekuję bardzo!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 3 miesiąc temu #22966 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskkiego
Datą obecnie używaną jest ta druga, według kalendarza Gregoriańskiego.

385.
Działo się w Warszawie w parafii Św. Antoniego 31.07/12.08.1897r. o godz.16.
Stawili się Stanisław Czarnecki i Józef Janicki ??? , pełnoletni w Warszawie zamieszkali i oświadczyli że dnia dzisiejszego o godz.7 rano w Warszawie przy ulicy Pięknej pod Nr.5480 zmarła Michalina Chajęcka 1 rok mająca, urodzona w Warszawie, córka Andrzeja woźnego i Józefy urodzonej Stańczyk małżonków Chajęckich. Po przekonaniu się o śmierci Chajęckiej, akt ten przeczytano oświadczającym, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Katarzyna Chajęcka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie