Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31235 przez awm; awm
Protokół

1884 roku sierpnia 01/13 dnia.
Kielecki Sąd Okręgowy, Wydział Cywilny, w publicznym posiedzeniu w składzie:
Przewodniczący – członek sądu, Koby[? dalej nieczytelne],
członkowie sądu: Krzyżanowski i i Igelstrom [<= fonetycznie],
przy udziale pom[ocnika] sekretarza, Niesiółowskiego,
w obecności: pełniącego obowiązki prokuratora, Smirnowa,
rozpoznał: sprawę z wniosku Knauta o pozwolenie wniesienia do księgi, w imieniu niepełnoletnich jego synów, Brunona i Ottomara, artykuł w oparciu o „prawo inwentarzowe” przyjęciu spadku po Józefie Founes-Pace.

Na posiedzenie przybył osobiście pełnomocnik powoda, a[adwokat] p[rzysięgły] Możdżyński i prosił [sąd] o zadośćuczynienie jego prośbie. Sprawę zreferował przewodniczący. Prokurator sądził [tu: uważał iż] prośbę Knauta należy spełnić.

Przewodniczący ogłosił w ostatecznej formie postanowienie sądu.

[podpisy:]
Przewodniczący [składu:] sądu: - [podpis nieczytelny];
Członkowie [składu:] sądu: - [dwa nieczytelne podpisy]

Pomocnik [tu: asystent] sekretarza - [podpis nieczytelny]

[drukiem drobnym:] Nr 125 [z zatem niżej:] Nr 80 [to chyba są numery druków a nie sprawy]

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[skan 1:]

Rezolucja [tu pewnie: Postanowienie (Wydziału Cywilnego) Sądu]

1884 roku sierpnia 01|13 dnia.
Kielecki Sąd Okręgowy, wydział Cywilny, w składzie:
przewodniczący: sędzia [<= dosłownie: członek sądu] Sądu Kobatecki [?].
członkowie: [dwa nieczytelnie napisane nazwiska]
sekretarz: Niesiołowski
w obecności: pełniącego obowiązki prokuratora W.W. Smirnowa,
rozpoznawszy sprawę wniosku mieszkańca wsi ????? w powiecie olkuskim, Emanuela Knayta, osobiście oraz w charakterze głównego opiekuna nieletnich swoich dzieci, Brunona i Ottomara Knautów, [z prośbą] o [wydanie] pozwolenie[-ia] Sekretarzowi Wydziału Cywilnego wniesienia do księgi [jego] oświadczenia o przyjęciu spadku po Józefie Fpounes Pace z dobrodziejstwem inwetarza.
Na podstawie [artykułu] 793 Kodeksu Cywilnego Sekretarzowi Wydziału Cywilnego Kieleckiego Sądu Okręgowego wydano pozwolenie na

[skan 2:]
??? księgę artykułu Emanuela Knauta o przyjęciu w imieniu i na dobro nieletnich dzieci swoich, Brunona i Ottomara, spadku pozostałego po ich dziadku Józefie Founes Pace z dobrodziejstwem inwentarza.

[=>] Członek [składu] sądu [nieczytelny podpis pierwszy]
[=>] Przewodniczący [<= prawdopodobnie; albo „Członek” w co jednak wątpię] [składu] sądu [nieczytelny podpis drugi]
[=>]Członek [składu] sądu [nieczytelny podpis trzeci]

[skan 2:]
[w prawym górnym rogu, pewnie numer karty akt sprawy:] 8

Въ семъ дѣлѣ перенумерованныѣ [<= ostatniej litery nie jestem pewien] семь листовъ.
За Помощника Скретаря Б Г[dalej nazwisko w podpisie nieczytelne]

[co znaczy:]
W aktach tej sprawy siedem kart przenumerowano.
[w zastępstwie] Za pomocnika [tu: asystenta] Sekretarza – [podpis]
The following user(s) said Thank You: Tadek Kowalski, Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31241 przez Tadek Kowalski
Witam !
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie !

Pozdrawiam !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31835 przez Tadek Kowalski
Witam !
Z poniższego wypisu aktu zgonu Eugeniusza Knauta prosiłbym o przetłumaczenie początku i zakończenia tego dokumentu - czyli wszystkiego poza treścią samego aktu zgonu z filiału ewangelicko-augsburskiego w Pilicy.
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/12/DSCN8869.jpg
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/12/DSCN8870.jpg

Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31841 przez awm; awm
10
Niniejszym, prowadzący księgi stanu cywilnego parafii ewangelicko-augsburskiej oświadcza, że w księgach stanu cywilnego za rok 1897, zarządzanej przez nas Pilickiej Filii, pod Nr 2 znajduje się następujący
AKT zgonu
[…]

Zgodność niniejszego wypisu [tu: odpisu] zaświadczam swoim podpisem i przyłożeniem [tu: odciskiem] oficjalnej [tu: urzędowej] pieczęci.
Miasto Kielce. [dnia:] 1898.06_18/30 [wg kalendarzy Jul/Greg]
[czytelny podpis pastora , kasujący jednocześnie znaki skarbowe:] Pastor Canber
„Pieczęć Pileckiego Ewang.-Augsb. [dwa słowa nieczytelne (Guberni Kielec[kiej] ?) m.[iasto/miasta?] [i znowu słowo nieczytelne (Pilica [w dopełniaczu] P - kierując się logiką)
~~~~~~~
Własnoręczność podpisu proboszcza kieleckiej ewangelicko-augsburskiej parafii, prowadzącego księgi stanu cywilnego pastora Canbera, swoim podpisem i przyłożeniem urzędowej pieczęci zaświadczam.
Kielce, dnia 1898.06.22 [kalendarz chyba juliański, porównując z poprzednią datą (zapisaną przez pastora)]]
Kielecki Sędzia Pokoju — [podpis nieczytelny]
Na lewo od miejsca i daty adnotacji Sędziego – odcisk okrągłej urzędowej jego pieczęci bez otoku z godłem Imperium Rosyjskiego w środku i napisem pod nim o treści: „Sędzia pokoju Rejonu 1 miasta Kielc”

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31843 przez Tadek Kowalski
Witam !
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie.

Pozdrawiam !
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 4 miesiąc temu #31961 przez Tadek Kowalski
Witam !
Powracamy do zmarłego Eugeniusza Knauta.
Poniżej zamieszam fragmenty dokumentów z zespołu Kielecka Izba Skarbowa. Konkretnie jest to fragment spisu inwentarza po jego śmierci dokonany przez wójta gminy Trzyca.
Prosiłbym o przetłumaczenie tylko tego fragmentu (7 wiersz od dołu) gdzie jest mowa o żonie zmarłego Natalii i adoptowanym bratanku Ottomarze Knaut.
Na drugiej stronie też tylko to co się odnosi do Ottomara.
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/12/DSCN8857.jpg
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/12/DSCN8858.jpg

Dziękuję i pozdrawiam !
Tadek
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie