[…] oświadczył stawającym osobiście spadkobiercom, wdowie po zmarłym, Natalii Knaut z Pes’ów [zapomniałem, jak się to nazwisko pisze] i siostrzeńcowi/bratankowi Ottomarowi Knaut, że przybył w celu [sporządzenia] opisu i wyceny przedstawionego wyżej mu majątku, odstąpionego [to dosłownie, ale może w znaczeniu: zapisanego? - nie znam sprawy] przez zmarłego Eugeniusza Knautà instytucjom kościelnym
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
siostrzeńcowi/bratankowi swojemu Ottomarowi Knaut’owi, sporządzonym [sporządzonego?] własnoręcznie przez wymienionego zmarłego [dnia] 12/24 grudnia 1896 roku i żeby wybrali oni ekspretów [tu: rzeczoznawców] dla wyceny wyżej wymienionego majątku, więc, ostatecznie, po wspólnej między sobą naradzie wybrali [oni] ekspertów, mianowicie: M[??? – Manieniera? Mapepera? ???] Hermana Konradowicza właściciela majątku Brzdówka [???] gminy Rzetu[???]
Walczaka [?] Władysława Sebastianowicza mieszkańca wsi Podlesice gminy Pilica. –
Eksperci zostali uprzedzeni przez wójta gminy, aby okazywane [dosłownie: przedstawiane] im przedmioty wyceniali rzetelnie i pod [ewentualną] przysięgą, następnie oni, eksperci, przystąpili do wyceny następujących przedmiotów i całego w ogóle majątku:
Kolumny:
1. Liczba porządkowa
2. nazwa
3.Wartość
(dokładnie (rubli; kopiejek)) (ogólnie (rubli, kopiejek))
4. uwagi
Zawartość tabeli:
Nieruchomości [podkreślone]
1. Majatek Podlesice o powierzchni 263 mórg [morgów?]
licząc po 90 rubli/1 morgę => „23670” [dokładnie i ogólnie [rubli]]
Budynki [podkreślone]
1. Dom mieszkalny dwa pomieszczenia [dwuizbowy?] => 1300 [dokładnie [rubli]]
Razem: 1300 [dokładnie] 23670 [ogólnie]
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Dalej mamy oszacowanie pozostawionego majątku i testament.
Testament sporządzony został 24.12.1896 r. w języku polskim, zaś w dniu 22.09.1897 r. został opisany przez notariusza kieleckiego (Knaut zmarł 04/16.09.1897 r.). W tych dokumentach mamy jego treść oraz jego opisanie po rosyjsku. Czyli podawana jest ilość słów na stronie, od jakich słów zaczyna się strona itd.
Dlatego do tekstu rosyjskiego wciągane są polskie słowa. Eugen Knaut będąc Prusakiem od małego dziecka przebywał w Polsce (Król. Pol.) i dlatego jego językiem codziennym był polski. Postaram się na wiosnę dotrzeć do tego aktu notarialnego.
Jeśli coś istotnego znajdę jeszcze w tych dokumentach to je jeszcze zamieszczę.
Pozdrawiam !
Tadek