Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31255 przez awm; awm
Pani Agnieszko, mówiąc czy pisząc „wszystko o akcie, co Pani o nim wiadomo, albo czego się Pani nawet tylko domyśla”, mam na myśli informację w zakresie tylko rodzaju i numeru aktu oraz nazwy parafii, a także imion, nazwisk oraz nazw miejscowości, które w akcie są na pewno, albo mogą być. Przy tłumaczeniu to jest pomocne i to bardzo. Pozostała informacja nie ma większego znaczenia. Jeśli będzie potrzebna, spytam dodatkowo.
Pozdrawiam
awm

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31294 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski
Chcialam zglosic blad w indeksach parafii Siewierz , zgon 1885.

Szukajac , przegladajac jeszcze raz indeksy parafialne Siewierz znalazlam blad w podanych danych . Dlatego poprosilam o tlumaczenie , moje przypuszczenie sie zgodzilo, jest blad w podanym imieniu , zamiast Wladyslaw Waloch to powinno byc Stanislaw Waloch, syn Antoniego Waloch. Co sie naszukalam to moje :laugh: , ksiegi na FS przegladalam po kilka razy . Podany Wladyslaw Waloch(nr127), zgon 1885, niepasowal mi do nikogo w "drzewie". Mam wiekszosc danych ur/mal/zg.
Co do nazwiska to juz wiem ,ze moglo byc zmienione ze wzgledow jezykowych. Wypowiadanie go brzmi inaczej po rosyjsku. tak jak wczesniej wspomnial pan amw , ale to jakos da sie z synchronizowac ;)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31296 przez awm; awm
Tak na szybko:

Akt zg 192/1899 ==> Stanisław Waloch syn Antoniego (50) i Marianny z Kurzów umiera w wieku 10 lat.

Akt ur. 127/1885 ==> Władysław Waloch, syn Grzegorza (27) i Marianny z Wyszyńskich (29), urodzony dnia 12|24-IX 1885, nie umarł w roku 1899, dożył do roku 1922 i w dniu 13-II wziął ślub z Pauliną Wylon, będąc w wieku 35 lat i kilku miesięcy; informacja po polsku o jego ślubie jest w jego akcie urodzenia na marginesie z lewej strony tego aktu.

Jeśli nic nie pomyliłem, to są to dwie zupełnie osoby.
Tak, Pani Agnieszko, czy gdzieś się pogubiłem?

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31297 przez awm; awm
Za szybko było:

Jeśli nic nie pomyliłem, to są to dwie zupełnie osoby.
==> Jeśli nic nie pomyliłem, to są to dwie zupełnie RÓŻNE osoby.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31302 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski
U mnie wyglada to tak :
-Stanislaw Waloch , syn Antoniego Waloch i Marianny Kurzak, ur 1876 (nr72) a zm. 1885 (nr127) -lat 10

-Wladyslaw Waloch, syn Grzegorza Waloch i Marianny Wyszynskiej , ur1899 (nr192) a zm. 1950
zona to Paulina Wylon corka Szczepana Wylon i Franciszki Urbanczyk , slub 13.02.1922 w Siewierzy
Stanislaw Waloch ur.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...362979401&cc=2115410
Stanislaw Waloch zg.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362284801&cc=2115410

Wladyslaw Waloch ur.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362253601&cc=2115410

Blad jest na tej stronie
www.genealodzy.czestochowa.pl/indeksy-me...wierz&Akt=z&Rok=1885
Brudzowice 127 Waloch Władysław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31304 przez awm; awm
Pani Agnieszko.
Jeśli dobrze rozumiem, chce Pani powiedzieć, że w wykazie, sporządzonym przez Państwa Joannę i Bartosz nagłych [link: www.genealodzy.czestochowa.pl/indeksy-me...wierz&Akt=z&Rok=1885 ], znajduje się błąd w zapisie dotyczącym parafii Siewierz, a mianowicie::
„Brudzowice > 127 > Waloch Władysław”

Więc proponowałbym o tym błędzie napisać bezpośrednio do nich, autorów wykazu, Joanny i Bartosza Nagłych – na tejże stronie jest link „>>>” do miejsca, gdzie może Pani o tym im napisać. Nie sądzę, żeby autorzy wykazu śledzili wszystkie tłumaczenia na forum, w tym te, którymi się Pani interesuje, więc mogą sprawę przeoczyć.
Tylko prościej proszę napisać (z ich strony biurka patrząc na sprawę), wyłącznie o tym, co im jest potrzebne, a nie o tym, jak Pani do tego doszła. Na przykład:

Akt 127 dotyczy NIE Władysława Walocha,
tylko Stanisława Walocha syna Antoniego i Marianny z Kurzów, który:
zmarł (10) lat => akt 127/1885 ==> www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362284801&cc=2115410
a urodził się => akt 72/876 ==>
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...362979401&cc=2115410

Natomiast Władysław Waloch syn Grzegorza i Marianny z Wyszyńskich:
urodził się => akt 192/1899 ==> www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362253601&cc=2115410
małżeństwo => akt ???/1922
zgon =. akt ???/1950 parafia
Adnotacja o jego małżeństwie w roku 1922 jest na jego, Władysława, akcie urodzenia

Ja na Pani miejscu uczyniłbym właśnie tak, jak sugeruję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie