Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu - 6 lata 6 miesiąc temu #31365 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski
Witam ,
Zakonczylam juz drzewo rod. Waloch , bylo troche szukania i uczenia sie tego wszystkiego , ale jakos dalam rade .
Teraz juz doslownie dokanczam nastepna czesc drzewa z rodz.Walentek . Doszlam do 1740r. i bylo w miare latwiej cos znalesc bo te czesc rodziny znam z opowiesci i jest ona "polozona" blizej ;) Jedynie zostalo mi przetlumaczyc 3 akty ur. (dla pewnosci mojej) chodzi mi tutaj o 2 braci -mezow mojej prababki i jej samej.

1)nr.187 -Anna Walentek 1887, rodz. Tomasz Walentek i Julianna Jakubowska, Rudnik Wielki
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363011301&cc=2115410

2) nr.32 - Wincenty Banasinski 1880, syn Jana Banasinskiego i Marianny Dziuk, Rudnik Wielki
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...363011301&cc=2115410

3) nr.223 - Franciszek Banasinski 1885 , syn jana Banasinskiego i Marianny Dziuk, Rudnik Maly
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363011301&cc=2115410

Szukam jeszcze aktow zgonow , ale najprawdopodobniej one sa w par.Starcza gdzie sa pochowani na cmentarzu w Starczy/Rudnik Maly.
Mam problem ze znalezieniem tez akt mal. wiem ,ze Anna i Wincenty pobrali sie 2 lutego 1906 w Kozieglowach, niestety niemoge tygo znalesc na FS :(

Dziekuje i pozdrawiam .
A . Badora
Ostatnia6 lata 6 miesiąc temu edycja: Agnieszka Bad od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 6 miesiąc temu #31367 przez awm; awm
dot.: 1) nr.187 -Anna Walentek 1887, rodz. Tomasz Walentek i Julianna Jakubowska, Rudnik Wielki
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363011301&cc=2115410 .
Trzeba się trochę skupić przy odczycie i podawaniu danych: - interesujący Panią akt jest pod numerem 184 a nie 187, Pani Agnieszko
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rudnik Wielki
184
Działo się w osadzie Koziegłowy dnia 12/24-VII 1887 roku o godzinie 01 po południu.
Stawił się Tomasz Walentek [Walętek?], lat 30, „komurnik” [tu: komornik; komórnik ==> wynajmujący gdzieś komórkę; izbę] zamieszkały we wsi Rudnik Wielki,
w obecności Tomasza Jankowskiego, lat 28 i Wawrzeńca [tu: Wawrzyńca, a nazwisko nieczytelne], lat 37, rolników zamieszkałych w Rudniku Wielkim
i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, urodzone w tejże wsi dnia 08/20-VII o godzinie 10 po południu [sic! – to g. 22], z jego prawowitej małżonki Julianny z Jankowskich, lat 25 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym, udzielonym przez Księdza Leona Żelawskiego, miejscowego wikarego, dano imię Anna, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Tomasz Jankowski i Franciszka Marzec [??].
Akt ten stawającemu i świadkom został odczytany, a ze względu na ich niepiśmienność podpisany tylko przez Nas.
[innym charakterem pisma podpis:] Ks. Henryk [nazwisko nieczytelne] proboszcz parafii Koziegłowy.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rudnik Wielki
32
Działo się w osadzie Koziegłowy dnia 27-I/08-II 1880 roku o godzinie 02 po południu.
Stawił się osobiście Jan Banasiński, kolonista zamieszkały we wsi Rudnik Wielki, lat 43,
w obecności Idziego Dziuka, kolonisty zamieszkałego w Rudniku Wielkim, lat 21i Andrzeja Churasa [Hurasa?], kolonisty zamieszkałego w Rudniku Wielkim, lat 29 mającego,
i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Rudniku Wielkim w domu numer 36 dnia 16/28-I roku bieżącego o godzinie 10 wieczorem z jego prawowitej małżonki Marianny Dziukówny [tu: córki Dziuka], lat 29 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym, udzielonym przez Księdza Zygmunta Łubieńskiego, miejscowego wikarego, dano imię Wincenty, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Idzi Dziuk i Marianna Brdąkałowa [tu: żona Brdąkały] ze wsi Rudnik Mały.
Akt ten stawającemu i świadkom został odczytany, a ze względu na ich niepiśmienność podpisany tylko przez Nas.
[innym charakterem pisma podpis:] Ks. Jacek Lanczer [?], proboszcz parafii koziegłowskiej
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rudnik Mały
223.
Działo się w osadzie Koziegłowy dnia 27-X/08-XI 1885 roku o godzinie 01 po południu.
Stawił się osobiście Jan Banasiński, komornik zamieszkały we wsi Rudnik Mały, lat 50,
w obecności Andrzeja Churasa [Hurasa?], lat 30 i Jana Brdąkały, lat 43, rolników w Rudniku Małym zamieszkałych kolonisty zamieszkałego w Rudniku Wielkim, lat 21i Andrzeja Churasa [Hurasa?], kolonisty zamieszkałego w Rudniku Wielkim, lat 29 mającego,
i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w tej wsi dnia 25-X/06-XI tego roku o godzinie 05 po południu z jego prawowitej małżonki Marianny z Dziuków, lat 34 mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym, udzielonym przez miejscowego wikarego, Księdza Leona Żelawskiego, dano imię Franciszek, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Andrzej Churas [Huras?] i Marianna Brdąkałowa [tu: żona Brdąkały].
Akt ten stawającemu i świadkom został odczytany, a e względu na ich niepiśmienność podpisany tylko przez Nas.
[innym charakterem pisma podpis:] Ks. [imię i nazwisko w podpisie nieczytelne], proboszcz koziegłowskiej parafii
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31482 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski
Dziekuje jeszcze raz za pomoc w tlumaczeniu. Zakonczylam juz przygode z szukaniem przodkow. Wiekszosci danych juz mam , fakt brakuje mi jeszcze pare dat ur. lub zg. ale to niema wiekszego znaczenia . Teraz szukam programu do wydruku tego "balaganu" .

Pozdrawiam .
A. Badora

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31706 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenia z j.rosyjskiego na j.polski
Witam.
Juz myslalam ,ze zamknelam ten etap rodzinnego drzewa ... a tu niespodzianka . Przegladajac jeszcze strony FS - Kozieglowki , szukajac innej czesci rodzinnej galezi ,znalazlam jeszcze akt mal. Antoniego Waloch z Franciszka Gawinska . Slub odbyl sie w Kozieglowach w 1889r. , jestem zaskoczona tym . Wydawalo mi sie ,ze juz wszystkie info mam zebrane i opisane o rodzinie , a tu jeszcze taki "rodzynek".

Mam jeszcze raz prosbe o przetlumaczenie mi aktu , dziekuje i pozdrawiam .

Kozieglowki , Marriages (Akta małżeństw) 1885-1898 , str131 nr24


www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363017101&cc=2115410

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31707 przez awm; awm
Cynków
Nr 24.
Działo się w osadzie Koziegłówki dnia 26-VI/08-VII 1889 roku o godzinie 09 rano..
Ogłaszamy, że w obecności świadków,Tadeusza Głąba, lat 75 i Michała Zimnego, lat 32, rolników zamieszkałych we wsi Wojsławice,
zawarty został w dniu dzisiejszym małżeński ślub kościelny między:
Antonim Wałochem, chłopem, kawalerem, lat 26 mającym, żołnierzem rezerwy, synem zmarłego już Jana i żyjącej Marianny z Balberzów [córki] małżonków Balberzów, chłopów, urodzonym i zamieszkałym we wsi Wojsławice,
i Franciszką Gawińską, panną, chłopką, lat 25 mającą, urodzoną we wsi Kuźnica w parafii Koziegłówki, a zamieszkałą przy rodzicach swoich we wsi Wojsławice.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym 04/16, 11/23 oraz 18/30 czerwca roku bieżącego.
Nowo poślubieni oświadczają, że małżeńskiej umowy nie zawierali.
Małżeńskiego ślubu kościelnego udzielił udzielił miejscowy wikary ksiądz Marian Wroński.
Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, a z względu na ich niepiśmienności tylko przez nas tylko podpisany został. — [podpis:] Ks. Henryk [nazwisko nieczytelne] proboszcz parafii koziegłowskiej.
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 5 miesiąc temu #31712 przez Marzena Gajdziak
Replied by Marzena Gajdziak on topic prośba o tłumaczenie aktu małuzeństwa
witam , zwracam się o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa , jest to akt małżeństwa moich bezpośrednich przodków, akt jest po polsku ale strasznie nieczytelny a dla mnie będzie to wielka pomoc. jest to akt nr. 20 rok 1814r.
ślub Józefa Sowa / Sawa i Józefa Kurzeja / Smolarczyk / Smolarczykówna
za każda pomoc dziękuje i pozdrawiam
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362599101&cc=2115410

Marzena A. M.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie