Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
7 lata 6 miesiąc temu #27390 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
46. Trębaczew
Działo się w Działoszynie 07/20.02.1906r. o godz.13.
Oświadczamy że w obecności świadków Antoniego Ścisło l.50, i Jana Derka l.48, oboje rolników z Trębaczewa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Derek, kawalerem, l.24, synem Jana i zmarłej Antoniny urodzonej Klimas małżonków Derek rolników, urodzonym i zamieszkałym przy ojcu rolniku w Trębaczewie,
i Katarzyną Kopera, panną, l.21, córką zmarłego Piotra i żyjącej Marianny urodzonej Pawlik małżonków Kopera, urodzoną i zamieszkałą przy matce rolniczce w Trębaczewie.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele 01/14, 08/21, 15/28.01. roku bieżącego. nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił niżej podpisany administrator. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 6 miesiąc temu #27393 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
33. Augustynów
Działo się w Lutotowie 28.09.1880r. o godz.15.
Oświadczamy że w obecności świadków Franciszka Szlawskiego? z Augustowa l.47, i Piotra Błaszczak z Ostrycharzy? l.47, rolników, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Malatyńskim, kawalerem, l.37, urodzonym we wsi Trębaczew, synem zmarłych Kazimierza i Katarzyny urodzonej Wojtala małżonków Malatyńskich rolników, zamieszkałym w Łękach ???,
i Konstancją Świtoń, l.44, wdową po Grzegorzu Kajdańskim? żołnierzu poległym (zaginionym) bez śladu, jak zaświadcza decyzja Generalnego Włocławskiego Konsystorza z 26.07/07.08. roku bieżącego, na podstawie opinii tego Generalnego Włocławskiego Konsystorza nr.1138, urodzoną w Koloni Augustynów, córką zmarłych Wojciecha i Rozalii urodzonej Hwalczyńska małżonków Świtoniów rolników, zamieszkałą w kolonii Augustynów.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym kościele 31.08/12.09, 07/19.09, 14/26.09. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten przybyłym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 5 miesiąc temu #27721 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo proszę o odczytanie nazwiska panieńskiego zmarłej Zuzanny Nowakowskiej
www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9c73e76e8d4f734c

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 5 miesiąc temu #27722 przez Mirek Wysocki
Replied by Mirek Wysocki on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wydaje mi się, że jest córką Franca (Franciszka) i Franciszki małżonków Zwerzyńskich.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 5 miesiąc temu #27754 przez J K R
Wyraźnie jest zapisane Nowakoska a nie Nowakowska.

Nazwisko ja odczytuję jako Zwierżenonicz?

Pozdrawiam JKR.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
7 lata 3 miesiąc temu - 7 lata 3 miesiąc temu #28305 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo proszę o tłumaczenie

Akt 46 zgon Franciszka Wojtal
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...zoom=2&x=1648&y=1471

Akt 67 zgon Marianna Bęben
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...g#zoom=2&x=400&y=238

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia7 lata 3 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie