Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu - 9 lata 5 miesiąc temu #16045 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
25.Olsztyn
Działo się w parafii Olsztyn1/14.11.1904r. o godz.11 rano.
Oświadczamy że w obecności świadków Piotra Tomalskiego l. 29 i Pawła To9malskiego l.65 oboje parafian z Olsztyna, zawarty został związek małżeński w rzymsko-katolickim obrządku między Felicjanem Rybakiewiczem, kawalerem, parafianinem ??? ??? urodzonym we wsi Rudniki i zamieszkałym w Olsztynie przy matce, l.18, synem zmarłego Franciszka i żyjącej Antoniny Stalen? parafian z Olsztyna i Katarzyną Gruk, panną, urodzoną w parafii Włodowice i zamieszkałą w Olsztynie przy rodzicach, l.20, córką Karola i Franciszki Okraska? parafian z Włodowic...

Tam gdzie jest ???wydaje mi się że jest podana parafia innego wyznania niż rzymsko-katolicka
Pozdrawiam.

Jaromir
Ostatnia9 lata 5 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #16046 przez Krzysztof R. Osada
Replied by Krzysztof R. Osada on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Jarosław Żukow napisał: Tam gdzie jest ???wydaje mi się że jest podana parafia innego wyznania niż rzymsko-katolicka
Pozdrawiam.

Rodzice pana młodego (Franciszek i Antonina z d. Staninda, ew. Stalinda) byli katolikami, podobnie jak ich przodkowie... być może doszło do omyłki w zapisie.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #16047 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Może to jest po prostu nazwa parafii skąd pochodzili, ale nie umiem jej rozczytać.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #16088 przez Krzysztof R. Osada
Replied by Krzysztof R. Osada on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Proszę o tłumaczenie kolejnych dokumentów dotyczących Rybakiewiczów.

Elżbieta, akt zgonu nr 6/1910:
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-21...,363856501,363885901

Felicjan, akt urodzenia (załącznik).

Z góry dziękuję.
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu #16090 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
..i proszę:
Nr 6. Olsztyn. Działo się w Olsztynie, dnia 4/17.01.1910 r. o godzinie 10:00 rano. Stawili się Wojciech Tomalski lat 40 i Piotr Tomalski lat 40 mający, obaj osadnicy z Olsztyna i oświadczyli, że dnia 1/1.01. o godzinie 2:00 po południu, umarła w Olsztynie Elżbieta Rybakiewicz, rolniczka, osadniczka, lat 65, córka Wincentego Pikulskiego i Franciszki urodzonej Sikorska. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Macieja Rybakiewicza. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Elżbiety Rybakiewicz, akt ten stawającym przeczytany, bo nie umieją pisać i podpisany tylko przez nas został .

Rudniki. Działo się w Rędzinach, dnia 22.06./4.07.1886 r. o godz. 12:00 po południu. Stawili się Franciszek Rybakiewicz, lat 30, kowal, we wsi Rudniki zamieszkały, w obecności świadków Ludwika Chalbiniaka, lat 32 i Jana Bisa(?) lat 46, obu rolników, we wsi Rudniki zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Rudniki, dnia 19.06./1.07. tegoż roku, o godzinie 1:00 rano, z jego żony Antoniny, urodzonej Stalinda, lat 36. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Adama G(?)odbytym, nadano imię Felicjan , a rodzicami jego chrzestnymi byli Ludwik Chalbiniak i Katarzyna Paszkowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany tylko przez nas został.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski, Krzysztof R. Osada

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 5 miesiąc temu - 9 lata 5 miesiąc temu #16092 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 356 Akt ur Szczepan Dymek
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=1.75&x=278&y=1548

Akt 139 Akt ur Stanisław Dymek
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=1.75&x=278&y=207

Akt 21 Slub Walenty Dymek z Balbiną Konieczną
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...#zoom=2&x=1956&y=256

Z góry bardzo dziekuję
Tomek
Ostatnia9 lata 5 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie