Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Więcej
8 lata 11 miesiąc temu #19183 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo proszę o tłumaczenie

Akt 106 ur Stanisława Wojtal
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...m=2.25&x=1633&y=1464

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 11 miesiąc temu #19184 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 29. Trębaczew. Działo się w Działoszynie, dnia 30.01./12.02.1907 r. o godzinie 9:00 rano. Stawili się Jakub Szczęsny , lat 43 i Jan Dybalski, lat 35, obaj rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia 28.01/10.02 tegoż roku, o godzinie 7:00 rano, umarł Roch Dyrek, lat 65, rolnik, urodzony i zamieszkały w Trębaczewie, syn zmarłych Piotra i Jadwigi urodzonej Gałka, małżonków Dyrków, zostawił po sobie owdowiała żonę Katarzynę, urodzona Bułacz. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Rocha Dyrka, akt ten spisany niepiśmiennym świadkom przeczytany i dlatego przez nas tylko podpisany został.

Nr 30. Trębaczew. Działo się w Działoszynie, dnia 1/14.02.1907 r. o godzinie 9:00 rano. Stawili się Piotr Wiktor, lat 50 i Jan Pająk, lat 50, obaj rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczewie, dnia 30.01/12.02 tegoż roku, o godzinie 10:00 wieczorem, umarła Marianna Kamyk, lat 70, wdowa, rolniczka, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie, córka Wawrzyńca i Marianny urodzonej Klin, małżonków Bułaczów. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Kamyk, akt ten spisany niepiśmiennym świadkom przeczytany i dlatego przez nas tylko podpisany został

Nr 14. Działoszyn. Działo się w Działoszynie, dnia 11/24.01.1907 r. o godzinie 9:00 rano. Stawili się Jan Kiepurski, lat 50 i Antoni Bruza(?), lat 50, obaj rolnicy z Działoszyna i oświadczyli, że w Działoszynie, dnia 9/22.01. o godzinie 11:00 wieczorem, umarła Marianna Jędrysiak, lat 80, wdowa, robotnica, zamieszkała w Działoszynie, przy córce, a urodzona w Raciszynie, córka Pawła Milczarka i żony jego Ewy, urodzonej Szczęsna, małżonków Milczarków. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Jędrysiak, akt ten spisany niepiśmiennym świadkom przeczytany i dlatego przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19223 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Tomasz Mostowski" post=19183]Bardzo proszę o tłumaczenie

Akt 106 ur Stanisława Wojtal
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...m=2.25&x=1633&y=1464

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19228 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 106. Sadowiec. Działo się w Działoszynie, dnia 9/22.04.1900 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się Wojciech Wojtal, lat 43, chłop zamieszkały we wsi Sadowiec, w obecności Kacpra Urbańskiego, lat 32 i Andrzeja Warzechy, lat 33, obu chłopów zamieszkałych we wsi Sadowiec i okazali nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się we wsi Sadowiec, dnia 2/15.04. tegoż roku o godzinie 7:00 wieczorem, z jego żony Marianny urodzonej Drab, lat 32. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym, dano imię Stanisława, a rodzicami jego chrzestnymi byli Kacper Urbański i Anna Błasiak. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu - 8 lata 10 miesiąc temu #19235 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję i proszę o tłumaczenie

Akt 1 zgon Marianna Swędrak
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=1.75&x=2128&y=224

Z góry bardzo dziękuję
Tomek
Ostatnia8 lata 10 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 10 miesiąc temu #19248 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Gorąca prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Nr 1. Działoszyn. Działo się we wsi Działoszyn, dnia 22.12./4.01.1907/1908 r. o godzinie 9:00 rano. Stawił się Maciej Swędrak, lat 33 i Wojciech Swędrak, lat 35, obaj rolnicy z Działoszyna i oświadczyli, że w Działoszynie dnia 20.12./2.01. tegoż roku, o godzinie 5:00 rano, umarła Marianna Swędrak, lat 60 mająca, żona rolnika, zamieszkała przy mężu w Działoszynie, urodzona w Kielczygłowie, parafia Rząśnia, córka zmarłych Michała i Marcjanny urodzonej nieznanego nazwiska, małżonków Zbik. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Ksawerego Swędrka. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Swędrak, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie