Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29698 przez Zbigniew Terkiewicz
Replied by Zbigniew Terkiewicz on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Dziękuję za pomoc.
sam trochę próbowałem tłumaczyć ten akt, lecz jest to dla mnie jak na razie za trudne.
Załączam akt ślubu mojego pra-pra dziadka i proszę o pomoc w tłumaczeniu
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu - 6 lata 11 miesiąc temu #29794 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Nr 19. Edwardów. Działo się w osadzie Grotowice, dnia 6/18.09.1870r. o godzinie 5:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Światłowskiego, lat 54 i Michała Arabskiego, lat 38, gospodarzy z Grotowic, zawarto dzisiaj ślub kościelny między Tomaszem Terkowskim, kawalerem, lat 23, synem Wincentego i Rozalii urodzonym w Grotowicach i tutaj zamieszkałym

i Marianną Pawłowska, panną, lat 19, córką Walentego i Katarzyny, urodzoną w Bełchatowie, w Edwardowie przy rodzicach, gospodarzach, zamieszkałą. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym, w dniach 9/21, 16/28.08 i 23.08./4.09. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od rodziców narzeczonej otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany my i świadek podpisaliśmy, pozostali niepiśmienni.

Brawa za samodzielność! Będzie coraz lepiej. Powodzenia!
Ostatnia6 lata 11 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Terkiewicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29832 przez Zbigniew Terkiewicz
Replied by Zbigniew Terkiewicz on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Dziękuję bardzo za tłumaczenie tych aktów dla mnie.
I jeszcze jeden. Tym razem akt ślubu. Są to rodzice mojej babci
Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29845 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Nr 15. Grabek. Działo się w osadzie Chabelice, dnia 12/25.01.1911 r. o godzinie 9:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Edwarda Szcześniaka i Józefa Kałużnego, obu chłopów z Grabka, po 40 lat mających, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między Konstantym Wojewodą, kawalerem, lat 24, synem Andrzeja i zmarłej Marianny urodzonej Domagała, małżonków Wojewodów, chłopów, urodzonym i zamieszkałym w Nowej Wsi, parafii Sulmierzyce, przy ojcu

i Marianną Mularczyk, panną, lat 17, córką Tomasza i Józefy urodzonej Szcześniak, małżonków Mularczyków, chłopów, urodzoną i zamieszkałą w Grabku przy rodzicach. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym i sulmierzyckim kościołach parafialnych, w dniach 26.12. ubiegłego roku/8.01 tegoż roku, 2/15 i 9/22.01. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego od ojca narzeczonej otrzymano słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany tylko przez nas podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Terkiewicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 11 miesiąc temu #29889 przez Zbigniew Terkiewicz
Replied by Zbigniew Terkiewicz on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Witam.
Dzięki Pani coraz więcej dowiaduję się o moich przodkach.
Dzisiaj dodaję akt urodzenia mamy mojej babci

Załącznik MariannaMularczyk_2017-05-24.jpg nie został znaleziony

Załączniki:
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 10 miesiąc temu #29974 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego
Nr 142. Grabek. Działo się we wsi Chabielice, dnia 7/19.11.1893 r. o godzinie 2:00 po południu. Stawił się Tomasz Mularczyk, rolnik zamieszkały we wsi Grabek, lat 32, w obecności świadków Leonarda Kałuży, lat 46, a także Andrzeja Belki(?), lat 45, obu rolników zamieszkałych we wsi Grabek i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Grabek, dnia 2/14.11. tegoż roku, o godzinie 11:00 wieczorem, z jego żony Józefy urodzonej Szcześniak, lat 27. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Franciszka Kwiatkowskiego, dano imię Marianna a rodzicami jego chrzestnymi byli Kazimierz |Szcześniak i Marianna Dziembowska. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Zbigniew Terkiewicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie