Tłumaczenie z j. rosyjskiego

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #31049 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Małgorzata Flis /Cieśla/
Witam
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie w aktach ślubu tylko imiona i nazwiska rodziców Państwa młodych, ewentualnie jeśli wdowa wychodzi ponownie, to kogo była żoną wcześniej jeśli oczywiście występuje to w akcie

pozdrawiam
Małgorzata
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #31053 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
1. Andrzej Kazik [po rosyjsku, a po polsku Kozik] syn zmarłego już Franciszka i Łucji [???!] z domu Sobul [dosłownie, więc może Soból?] małżonków Kazików sic! – z rosyjskiego]
oraz Agnieszka Stafir, córka Marcina i Agnieszki z domu Kazik już nieżyjącej małżonków Stafirów
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. Mikołaj Sopała, wdowiec w Dudkach [ale po kim nie podano], syn Antoniego i Agnieszki małżonków Sopała
i Katarzyna Kazik [z rosyjskiego, a polskiej pisowni brak] córka Franciszka i Łucji małżonków Kazik.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

3. Warzyniec Kielan [???!, na pewno jednak nie Kazik] wdowiec po Mariannie Kumornik [???] syn Filipa [?] i zmarłej już Józefy małzonków Kielon [sic! tu przez „o”]
i Marianna Kazik córka zmarłego już Franciszka i Łucji z domu Sobal małżonków Kazików
~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~

4. Antoni Kazik syn Kacpra i już nieżyjącej Katarzyny z domu Szot [??] małżonków Kazików
i Katarzyna Bieczy[k ???!; i po polsku napisane jest jak po chińsku] córka Franciszka i zmarłej już Zofii z domu [Biniek ???!!] małżonków [dla mnie nieczytelne, ale nie widzi mi się Bieczyk’ów]
~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~

5. Antoni Kazik syn zmarłego już Franciszka i Łucji z domu Sobala małżonków Kaizków
i Franciszka Jeziak albo Jezial [???!] córka Wojciecha i zmarłej już Barbary Jeziaków [ale tu i na Juziaków-Józiaków podobne) z rosyjskiego [???]

Uwaga:
i skany kiepskiej jakości, i nazwiska zapisane jak utajnione. Może ktoś inny dokładniej się doczyta.
The following user(s) said Thank You: Małgorzata Flis /Cieśla/

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • Małgorzata Flis /Cieśla/
  • Autor
  • Wylogowany
  • Użytkownik
  • Użytkownik
Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #31058 przez Małgorzata Flis /Cieśla/
Replied by Małgorzata Flis /Cieśla/ on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Witam
bardzo dziękuje
dla mnie nazwiska są ok. wiem o kogo chodzi Sobala, Jeziak, Binek, Bieczyk itd
serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Małgorzata

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
6 lata 7 miesiąc temu #31062 przez awm; awm
Replied by awm; awm on topic Tłumaczenie z j. rosyjskiego
Nazwiska Pani zamieściła w nazwach skanow .Jednak dla porządku podaję również to, co widzę (co odczytuję j jak, albo nie potrafię). Już kilka razy okazało się w mojej praktyce, że taka informacja okazała się ważną i cenną, wskazując na inne, nieznane sprawy.

Przy okazji: gdyby nazwy skanów były od razu także i w treści postu, byloby to, moim zdaniem, i wygodniejsze, i natychmiast widoczne. Przy ściąganiu skanów można przez nieuwagę nazwę zmienić, co w wielu przypadkach jest nawet korzystne. Natomiast przy złej jakości skanów tylko ich (lub ich fragmentów) graficzna obróbka może pomóc w odczycie , a i to daleko nie zawsze.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie