Topic-icon Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny

11 miesiąc 1 tydzień temu - 11 miesiąc 1 tydzień temu #31903 przez Mazur M. (Michał Mazur)
Proszę o przetłumaczenie aktów z łaciny.
Nazwiska w aktach to: Mazur, Góralczyk, Pańczyk. Czy prawdopodobne jest, by nazwisko Góral było odmieniane jako z Góralczyków? Obecnie w Porębie występują dwa nazwiska - Góral i Góralczyk.
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

11 miesiąc 1 tydzień temu #31909 przez Molencki (Rafał Molencki)
Jak najbardziej. Dawniej często zdrabniano nazwiska chłopców - np. syn Kozła - Koźlak lub Koziołek, Nowaka - Nowaczyk, więc syn Górala mógł być Góralczyk. Potem zdrobnione nazwisko mogło chłopcu pozostać już na całe życie i nosili je jego potomkowie. Ale mógł też wrócić do Górala.
W akcie z 19 I chrzczony jest Antoni, syn Antoniego Mazura i Magdaleny z Góralczyków, następnie podano rodziców chrzestnych i skąd pochodzą.
W akcie z 23 (nie wiadomo z którego miesiąca i roku na tak malutkim wycinku księgi) ochrzczono Wiktorię, urodzoną 20 tegoż miesiąca, córkę Franciszka Pańczyka i Mariannę z Rauków + chrzestni j.w.
W akcie z 9 VI urodzona dziś Antonina, córka Stanisława Mazura i Marianny z Gajków + chrzestni j.w.
Wszystkie dzieci są z prawego łoża (conj. legit. = małżonkowie prawowici) i w dwóch ostatnich aktach osoby są opisane jako Lab.(oriosi), czyli Pracowici, czyli chłopi.
Proszę też spojrzeć na mój post sprzed kilku tygodni, gdzie podaję instrukcję, jak tłumaczyć akty łacińskie
The following user(s) said Thank You: Mazur M. (Michał Mazur)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.268 s.