Topic-icon proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antonina Psiuk i Marcin Knop SG skwarek

7 miesiąc 1 tydzień temu #33601 przez skwarek (Grzegorz Skwara)
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu na nazwiska Antonina Psiuk i Marcin Knop , bardzo dziękuje

skwarek
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

7 miesiąc 1 tydzień temu #33606 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Klepaczka 83. Działo się we wsi Truskolasy 24. 01. /06. lutego/ 1910 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Włodarek, lat 45 i Wawrzyńca Nowaka, lat 48, obaj rolnicy z Klepaczki, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Marcinem Knop, kawalerem, rolnikiem, lat 23, urodzonym i żyjącym we wsi Długi Kąt, synem Antoniego i Katarzyny z d. Wengiel, małż. Knop, rolników
i Antoniną Psiuk, panną, lat 20, urodzoną w Klepaczce i tam przy rodzicach żyjącą, córką Franciszka i Marianny z d. Lisek, małż. Psiuk, rolników.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub niewiasty udzielono słownie.
Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepismiennym itd.
The following user(s) said Thank You: skwarek (Grzegorz Skwara)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.198 s.