Topic-icon Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego:

2 miesiąc 3 tygodni temu #34348 przez jkn (Jacek Nowak)
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego:

Roman Jajte Akt 111
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...zoom=1&x=1823&y=1640

jkn

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #34349 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Nie podziękował Pan jeszcze za poprzednie tłumaczenie.
Stanisław.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #34351 przez jkn (Jacek Nowak)
Panie Stanisławie!

Jestem pod wielkim wrażeniem pana tłumaczeń! Bardzo mi pomagają w moich absolutnie nieprofesjonalnych badaniach genealogicznych. Zbliżam się do końca gromadzonych przeze mnie aktów i planowałem na koniec za wszystkie tłumaczenia bardzo serdecznie podziękować.

Poświęca Pan swój czas bezinteresownie, co naprawdę doceniam!

Pozdrawiam serdecznie i kłaniam się do ziemi!

Z poważaniem,
Jacek Nowak

jkn

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #34352 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Dzietrzkowice 111. Działo się w Wieluniu 15. /27./ listopada 1892 r. o godz. 8 wieczorem.
Zjawili się tutejszy mieszkańcy Juliusz Tyl, lat 63 i Bogumił Sikora, lat 53 i oświadczyli, że wczoraj o godz. 5 wieczorem zmarł w Wójcinie Roman Jajty, właściciel wójcińskiego młyna, lat 51, wdowiec po Rozalii z d. Cieślińska, urodzony we wsi Ciecierzyn na Śląsku syn Augustyna i Zuzanny z d. Kwas, zmarłych przygranicznych młynarzy.
Po naocznym stwierdzeniu itd.
The following user(s) said Thank You: jkn (Jacek Nowak)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 3 tygodni temu #34363 przez jkn (Jacek Nowak)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.312 s.