Topic-icon Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego DB

2 miesiąc 2 tygodni temu #34395 przez filomc (Damian Badora)
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 66 (rok 1911) z języka rosyjskiego Franciszka Kozaka.

Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 2 tygodni temu #34398 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Kopalnia 66. Działo się we wsi Konopiska 20.03. /02.04./ 1911 r. w południe.
Zjawił się osobiście Jan Kozak, lat 39, robotnik z Kopalnii, w towarzystwie Wawrzyńca Gzika, lat 30 i Jana Lisieckiego, lat 50, obaj rolnicy z Kopalnii i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Kopalnii 17. /30./ marca br. o godz. 5 rano, z jego prawnej żony Wiktorii z d. Drzewiecka, lat 30.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym ksiądz... dał imię Franciszek a chrzestnymi byli Wincenty Kosnala i Walentyna Gzik.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 2 tygodni temu #34402 przez filomc (Damian Badora)
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i przepraszam za pomyłkę w tytule. Oczywiście chodziło mi o akt urodzenia.

Pozdrawiam

Damian Badora

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.534 s.