Topic-icon Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka łacińskiego DB

2 miesiąc 2 tygodni temu #34410 przez filomc (Damian Badora)
Proszę o przetłumaczenia aktu ślubu Antoniego Kuronia i Magdaleny "Rokosz" z języka łacińskiego. (Family Search -> Gliwice -> Katowice -> Sadów -> Marriages (Akta małżeństw) 1820-1834 -> str. 63):

Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 2 tygodni temu #34415 przez Molencki (Rafał Molencki)
To nie łacina - to przecież po niemiecku! Nie mam wprawy w czytaniu szwabachy, ale głównie są tam imiona i nazwiska. Kawaler (Junggeselle) Antoni Kuroń, syn Józefa z ?Prondów żeni się z panną (Jungfrau) Magdaleną, córką Wojtka Rozkosza (Woitek Roskosch) z Drathammer (dziś Drutarnia, dzielnica Kalet). Świadkowie: Jan i Andrzej Odoyowie. Ślubu udzielił proboszcz (Pfarrer - stąd śląski farorz) Czernia.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 miesiąc 2 tygodni temu #34420 przez filomc (Damian Badora)
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i przepraszam za mój błąd w ustaleniu języka.

Pozdrawiam

Damian Badora

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.326 s.