Topic-icon Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu Andrzeja Liwoch

6 dni 1 godzinę temu #34690 przez Matlop (Matus Lop)
Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie niżej zamieszczonego aktu.

www.fotosik.pl/zdjecie/16974de6c610a560

Mateusz

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

5 dni 23 godzin temu #34694 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Nowa Wieś 50. Działo się w Żarkach 17./29./ września 1890 r. o godz. 11 rano.
Ogłaszamy, że w obecności Piotra Stefanika, lat 28 i Jana Kwoki, lat 24, obaj
rolnicy z Nowej Wsi, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek
małżeński między Andrzejem Liwoch, kawalerem, synem Józefa i
Barbary z d. Głąbik, małż. Liwoch, urodzonym i żyjącym w
Połomii, przy rodzicach, lat 23
i Anną Jankowską, panną, córką zmarłych Walentego i Marianny z d. Stefanik, małż.
Jankowskich, urodzoną i żyjącą w Nowej Wsi przy rodzonym bracie, lat 20.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Pozwolenie na ślub, starszy brat niewiasty udzielił słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Matlop (Matus Lop)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 dni 2 godzin temu #34699 przez Matlop (Matus Lop)
Bardzo dziękuje za pomoc Panie Stanisławie. 

Mateusz

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.389 s.