Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35019 przez Michał Klimza
Dzień dobry. Od jakiegoś czasu buduję drzewo genealogiczne swojej rodziny. Skupiam się na nazwiskach Klimza oraz Polaczkiewicz. Gdyby nie TGZM nie zrobiłbym takich postepów, do tej pory radziłem sobie samodzielnie, przyszedł jednak czas kiedy muszę prosić o pomoc. Pomimo 2 lat nauki j. rosyjskiego w szkole nie dam rady przetłumaczyć tego teksu. Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. 
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35020 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego.
Broniszew 12. Działo się we wsi Mykanów 27.01./09. lutego 1903 r. o godz. 9 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Tomasza Stobeckiego, lat 38 i Jacentego
Karonia, lat 33, obaj rolnicy z Broniszewa, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Michałem Klimza,
kawalerem, lat 23, urodzonym we wsi Łobodno, parafii Kłobuck, a
żyjący przy rodzicach, rolnikach we wsi Aleksandria, parafii
Konopiska, syn Józefa i Marianny z d. Gazda, małż. Klimza
i Zofią Włodarczyk, panną, lat 22, urodzoną i żyjącą przy rodzicach, rolnikach w
Broniszewie, córką Andrzeja i Jadwigi z d. Depta, małż. Włodarczyk.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Michał Klimza

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu - 5 lata 3 miesiąc temu #35023 przez Michał Klimza
Dziękuję bardzo za szybką odpowiedź i tłumaczenie.
Teraz wiem, jak mieli na imię rodzice Michała. Pozwolę sobie jeszcze zamieścić akt urodzenia Michała z prośbą o tłumaczenie, wcześniej nie wiedziałem w której parafii go szukać. W przyszłości jeśli znajdę akt urodzenia jego rodziców również.

Załącznik aktur.MichaKlimza.jpg nie został znaleziony

Załączniki:
Ostatnia5 lata 3 miesiąc temu edycja: Michał Klimza od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35024 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego.
U mnie panuje zasada, każda prośba o tłumaczenie winna być w osobnym temacie.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie