Tłumaczenie aktu ślubu - prośba

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35095 przez Michał Klimza
Tłumaczenie aktu ślubu - prośba was created by Michał Klimza
Dzień dobry. 
Po raz kolejny zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu ślubu, dziękując jeszcze raz za poprzednie.

Załącznik Clipboard01.jpg nie został znaleziony


szukajwarchiwach.pl/8/118/0/2/157/str/1/...BgfiSxZbTA/#tabSkany
Pozdrawiam
Michał
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35097 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Tłumaczenie aktu ślubu - prośba
Truskolasy 19. Działo się we wsi Truskolasy 12./24. lutego 1873 r. o godz. 10 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Lisieckiego, lat 64 i Kacpra
Jemielowskiego, lat 44, obaj rolnicy z Truskolas, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Klimza,
kawalerem, robotnikiem dniówkowym z Truskolas, urodzonym w
Głowczycach, lat 22, synem robotnicy dniówkowej Franciszki Klimza,
żyjącej w Truskolasach i nieznanego ojca
i Marianną Gazda, panną, robotnicą dniówkową, urodzoną i żyjącą w Truskolasach, lat 23,
córką zmarłych Tomasza Gazdy i jego żony Katarzyny z d. Fryst ?.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Michał Klimza

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 3 miesiąc temu #35099 przez Michał Klimza
Replied by Michał Klimza on topic Tłumaczenie aktu ślubu - prośba
Dziękuję Panu po raz kolejny za tłumaczenie.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie