Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojego dziadka

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35814 przez Andrzej Czerwik
Panie Stanisławie,
wybrałem się jednak do Archiwum Państwowego i znalazłem tam wiele ciekawych rzeczy o miejscu zamieszkania oraz miejscu pracy mojego dziadka i pradziadka. Znalazłem także akt urodzenia mojej Babci Marianny Czerwik (nr 52 z 1901 roku z Poczesnej), akt ślubu mojej prababci i pradziadka (ze strony Babci) Stanisławy i Antoniego Wróblów (nr 27 z 1900 roku z Poczesnej) oraz akt urodzenia siostry mojego dziadka Wiktorii Czerwik ( nr 167 z 1893 roku z Parafii Św. Zygmunta).
Zgodnie z zasadami, o których Pan wspominał na Forum bardzo proszę o sukcesywne w miarę możliwości przetłumaczenie tych dokumentów.
Na początek przesyłam w załączniku akt urodzenia siostry mojego dziadka Wiktorii Czerwik ( nr 167 z 1893 roku z Parafii Św. Zygmunta.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35815 przez Stanisław Jegier
Jedną z zasad jest, że każda prośba o tłumaczenie winna znajdować się w osobnym temacie.
Stanisław

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
5 lata 1 miesiąc temu #35817 przez Andrzej Czerwik
Dzięki za zwrócenie uwagi. Już się poprawiam.
Pozdrawiam
Andrzej Czerwik

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie