Witam, będę wdzięczny za tłumaczenie aktu z załącznika.
Zależy mi również na tłumaczeniu zapisu znajdującego się na marginesie.
Z góry dziękuję za pomoc.
Miedźno 15. Działo się we wsi Miedźno 22. stycznia 1900 r. o godz. 2 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Tomasza Kuliberdy, lat 45 i Wojciecha Bedły,
lat 50, obaj rolnicy z Miedźna, zawarto w dniu dzisiejszym religijny
związek małżeński między Janem Stojanowskim, kawalerem,
urodzonym w Lubojence, żyjącym przy rodzicach w Miedźnie, synem
Ludwika i Marianny z d. Praska, małż. Stojanowskich, służącym, lat 26
i Józefą Graczyk, panną, urodzoną i żyjącą przy rodzicach w Miedźnie, córką Andrzeja i
Tekli z d. Górna, małż. Graczyk, robotników, lat 19.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie na ślub córki ojciec dał słownie./po rosyjsku użyto "ojciec niewiasty"/.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Dopisek: pominięto słowa „ojca niewiasty”
Ostatnia5 lata 1 miesiąc temu edycja: Stanisław Jegier od.
The following user(s) said Thank You: Leszek Piech